楊萬里《過揚(yáng)子江二首·其二》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
天將天塹護(hù)吳天,不數(shù)淆函百二關(guān)。①
萬里銀河瀉瓊海,一雙玉塔表金山。②
旌旗隔岸淮南近,鼓角吹霜塞北閑。③
多謝江神風(fēng)色好,滄波千頃片時間。④
【注釋】 ①天塹(qian欠):天生的深壕,長江古稱天塹。吳天:泛指江南地區(qū)。淆(xiao小)函:指函谷關(guān),淆山在其東端,故稱淆函。百二關(guān):典出《史記·高祖本紀(jì)》:“秦,形勝之國,帶河山之險,縣隔千里,持戟百萬,秦得百二焉。”“百二”:或以為秦依此險,二萬人足可當(dāng)諸侯百萬之軍。不數(shù):算不了什么。②銀河瀉瓊海:指長江直通大海,氣勢雄壯。金山:在鎮(zhèn)江西北。表:標(biāo)志,與金山對峙鎮(zhèn)江東北又有焦山,舊稱金山為浮玉山,此處故以“一雙玉塔”喻金、焦二山。③淮南:鎮(zhèn)江對岸即宋之淮南東路,“隆興和議”劃定宋金兩國東以淮河為界。兩國對峙,所以說“旌旗隔岸淮南近”。塞北:原指長城以北偏遠(yuǎn)地區(qū),此處代指金國。淮北淪陷,古來“塞北”已移至眉睫之間。閑:安閑自得,極言金之優(yōu)勢。④風(fēng)色好:順風(fēng)。此處化用唐施肩吾《及第后過揚(yáng)子江》詩中“江神也世情,為我風(fēng)色好”語意。
【譯文】 天公有意以天塹來護(hù)佑我半壁河山,長江的險要遠(yuǎn)勝過號稱“百二關(guān)”的淆函。萬里銀河瀉入碧玉般的大海;金、焦二山氣勢挺拔,如一雙玉塔對峙江岸。隔岸旌旗招展呵,我自知已近淮南邊境;淮北鼓角吹霜,敵軍顯得是那樣安閑。多謝那江神助我這樣好的風(fēng)色,千頃滄波如飛般渡過,只用片刻時間。
【集評】 今·周汝昌:“一結(jié)兩句表面是感謝江神,慶幸渡江很快當(dāng),——可是假如敵兵來渡,只要‘風(fēng)色’一好,照樣也是‘滄波千頃片時間”,這就將開篇兩句徹底推翻了!隱諷南宋之危弱,而藝術(shù)手法特別蘊(yùn)蓄、警辟、有力量。”(《楊萬里詩選》第171頁)
【總案】 長江古稱天塹,其地勢之險要、氣勢之磅礴,使之成為江南的天然屏障。但國之盛衰,從來都取決于良將賢相與人心向背,正如詩人在《舟過揚(yáng)子橋遠(yuǎn)望》中所說:“今古戰(zhàn)場誰勝負(fù),華夷險要豈山川?”所以,這首詩在極言長江險要之后,一筆折轉(zhuǎn)寫兩國對峙形勢。著一“近”字,將金人逼迫之勢寫得迫在眉睫;再以一“閑”字,寫出金人在唾手之間即掠得宋朝大片領(lǐng)土。如此等閑從容,其優(yōu)勢可見。尾聯(lián)讀去,也和第一首一樣,“乍看似不接續(xù)”,其實是蘊(yùn)含弦外之意,“風(fēng)色”一好,千頃江波只在片刻之間即可飛越,金人倘若南來,不也亦然?南宋形勢之危弱,長江天險之不足恃,何等了然!范成大在《望金陵行闕》中說:“太平不用千尋鎖,靜聽西城打夜?jié)!彼麄儗鴦莸奈H酰瑢y(tǒng)治者的失望,對抗金將相的懷念與期待,往往借這種含蓄的筆法,委婉地表達(dá)出來,別有一種感人的力量。
上一篇:楊萬里《宿靈鷲禪寺·其二》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王炎《其二》宋詩原文|譯文|注釋|賞析