辛棄疾《送別湖南部曲》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
青衫匹馬萬人呼,幕府當年急急符。②
愧我明珠成薏苡,負君赤手縛於菟。③
觀書老眼明如鏡,論事驚人膽滿軀。
萬里云霄送君去,不妨風雨破吾廬。
【注釋】 ①部曲;部屬。②青衫:青色的衣衫。唐代官制,文官八品九品服以青。這里是指官職卑下。急急符:指幕府公文。漢代公文常以“急急如律令”結尾,宋代文書則以“符到奉行”結尾。③薏苡(yi yi意已):多年生草本植物,其果仁叫薏米,白色。用《后漢書·馬援傳》典故。馬援在交趾時,常食薏苡以驅瘴氣,還朝時載薏苡歸。馬援死后,有人上書誣指馬援用車載明珠文犀。后世用這個典故指因涉嫌而受誣謗。於菟(wu tu烏涂):古代楚人稱虎為“於菟”。
【譯文】 當年我官職卑微單槍匹馬,振臂一呼便有萬人響應,幕府里又有許多參謀為我起草文書。萬分慚愧的是我遭受猜忌,明珠化成了薏米,辜負了您那空手捆綁老虎的本領。到如今讀書越多眼越明亮,談論時事照常高論驚人膽略滿軀。今日送您此去前程遠大,而我只有等待急風驟雨打破我的草廬。
【集評】 宋·劉克莊: “此篇悲壯雄邁,惜為長短句所掩。”(《后村詩話》后集卷二)
【總案】 這首詩的特色在于抒情的抑揚頓挫。首句回憶往事,激昂慷慨,一揚;面對現實卻又內心慚愧,一抑;可是照樣肝膽照人,信念不變,又一揚;只是展望前途,不覺黯然神傷,又一抑。作者的悲壯雄邁、慷慨悲涼的心情就在這一揚一抑中表露出來,堪稱典型的“稼軒詩風”。
上一篇:左緯《送別》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:鄭思肖《送友人歸》宋詩原文|譯文|注釋|賞析