李白
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
詩(shī)仙李白一生寫了不少描繪自然景物、贊美祖國(guó)壯麗山河的優(yōu)秀詩(shī)篇。膾炙人口的七絕《望廬山瀑布》,就是其中的一首。《望廬山瀑布》詩(shī)共有兩首,第一首是五言古詩(shī),這里,選的是第二首。從這首詩(shī)中表現(xiàn)出的昂揚(yáng)激進(jìn)的感情和對(duì)廬山瀑布驚訝贊嘆的語(yǔ)氣判斷,它可能是李白二十六歲從蜀地出發(fā),初游廬山時(shí)所作。
廬山,又名匡廬山,山勢(shì)峻奇,風(fēng)景幽美,自古以來(lái),就是聞名宇內(nèi)的游覽勝地,而勝中之最,當(dāng)數(shù)廬山瀑布。清人吳闡思在《匡廬記游》中就說(shuō):“談匡廬之勝者,輒首瀑布。”
首句,“日照香爐生紫煙”。“香爐”,指廬山香爐峰,“在廬山西北,其峰尖圓,煙云聚散,如博山香爐之狀”(宋·樂(lè)史《太平寰宇記》)。未寫瀑布,先寫香爐峰的景致。香爐峰郁郁蒼蒼,高入云天,四周云霧迷漫,在紅日照耀下,好象香爐焚香生出的紫色香煙,裊裊輕揚(yáng)。這里,詩(shī)人把形象化的山名和生動(dòng)優(yōu)美的景象巧妙地聯(lián)系在一起,似有迷離惝恍之感。一個(gè)“生”字,把一座靜靜的香爐峰寫活了。蒼翠的香爐峰,紫色的煙云,艷艷的紅日,藍(lán)藍(lán)的天,絢麗多采,這是一幅多么神奇、壯觀、色彩鮮明的圖景啊!這還只是詩(shī)仙為廬山瀑布繪下的背景,它不僅點(diǎn)出了瀑布的位置,而且對(duì)以下的詩(shī)句起著很重要的襯托作用。
第二句,“遙看瀑布掛前川”。“遙看瀑布”是點(diǎn)題。“遙看”,表明詩(shī)人站立的位置距離瀑布較遠(yuǎn),視野廣闊。只有這樣,瀑布的全貌和作為瀑布背景的香爐峰的全景,才能盡收眼底;整個(gè)瀑布才能產(chǎn)生“掛前川”的感覺(jué)。由此,可看出詩(shī)仙李白構(gòu)思的精妙。一條白練從紫色煙云繚繞的香爐峰間直掛到山前的河面上,這不僅寫出了瀑布之長(zhǎng),也可想到瀑布之寬;還托出了水流之急,山勢(shì)之陡峭。一個(gè)“掛”字,又化動(dòng)景為靜景,它如同今日電視、電影中的靜止特寫鏡頭,讓人看個(gè)仔細(xì),看個(gè)夠,盡情欣賞它雄奇的身姿,瑰麗的色彩。
第一句詩(shī)寫了一個(gè)動(dòng)景,第二句詩(shī)寫了一個(gè)靜景;這動(dòng)、這靜,主要還是寫形,寫色彩。對(duì)于大手筆的詩(shī)仙李白來(lái)說(shuō),這僅僅是為寫瀑布的聲勢(shì)作準(zhǔn)備。他馳騁神思,大膽想象,于是大筆揮灑,引喉朗吟出:“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”的警世詩(shī)句。
廬山瀑布,“其水出山腹,掛流三四百丈,飛湍于林峰之表,望之若懸素,注水處石悉成井,其深不可測(cè)”(周景式:《廬山記》)。“飛流直下”,真切生動(dòng)地描繪出了廬山瀑布從煙云繚繞的香爐峰中轟鳴奔涌而出,在紅日照耀下“欻如飛電”,“隱若白虹”(《望廬山瀑布》其一),噴花濺玉,如珠簾垂空,如白練懸掛山間的瑰奇景象。這是多么雄奇、壯美的景觀!何等驚心動(dòng)魄的氣勢(shì)啊!“飛流直下”,寫出了瀑布凌空而出,迅猛異常,勢(shì)不可當(dāng)之勢(shì)。“三千尺”,不僅寫了瀑布之長(zhǎng),山之高峻陡峭,又照應(yīng)了結(jié)句的“落九天”。詩(shī)仙站在如此壯美景色之前,大概也會(huì)有點(diǎn)眼花繚亂,飄飄欲仙了。是誰(shuí)創(chuàng)造了這般奇跡!“壯哉造化功”(《望廬山瀑布》其一)。所以,李白有點(diǎn)不是在欣賞廬山瀑布雄奇壯麗的美景,而“疑是銀河落九天”!
結(jié)局“疑是銀河落九天”,若實(shí)若虛,似疑似是,把全詩(shī)升華到了神奇的藝術(shù)境界。“九天”,古人認(rèn)為天有九重。這里是指天的極高處。那從云天相接處凌空而出,直落詩(shī)人對(duì)面山前河面上的瀑布水,在燦爛陽(yáng)光下晶瑩閃爍,不就是那九重天上銀河里的群星墜落下來(lái)了嗎?是人間,還是天上!是天上,還是人間!實(shí)有點(diǎn)天上、人間融為一體之感。
以廬山瀑布為題的詩(shī)作很多,其中傳頌眾口的佳句也不少。蘇東坡對(duì)李白這首《望廬山瀑布》詩(shī)推崇備至,評(píng)贊曰:“帝譴銀河一派垂,古來(lái)唯有謫仙詞”(南宋·葛立方:《韻語(yǔ)陽(yáng)秋》),認(rèn)為是詠廬山瀑布的今古絕唱。
全詩(shī)融情于景。廬山瀑布“飛流直下”的氣勢(shì),洋溢著詩(shī)人昂揚(yáng)激進(jìn)的思想,蘊(yùn)含著他對(duì)祖國(guó)錦繡山河的深切感情。詩(shī)人豐富獨(dú)特的想象,使全詩(shī)的字里行間飄蕩著浪漫主義的色彩。詩(shī)人又調(diào)動(dòng)襯托、夸張、比擬等修辭手段,更使全詩(shī)神采飛揚(yáng),渾然天成。讀后,不僅使我們受到美的熏陶,而且受到思想教益;更加激起我們熱愛(ài)祖國(guó)的感情,給人以鼓舞和力量。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《月出》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:柳永《望海潮》原文|譯文|注釋|賞析