宋詞鑒賞·《昨夜雨疏風(fēng)驟 李清照》
昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否,應(yīng)是綠肥紅瘦。
這首小令,幾乎不需要做任何解釋,誰都讀得懂,誰都能感受到它的美。
暮春時節(jié),花老枝頭,也該凋謝零落了。這時的花,不怕雨而怕風(fēng),風(fēng)一吹,就會是“明日落紅應(yīng)滿徑”(張先《天仙子》)了。因此,“昨夜雨疏風(fēng)驟”,就為后面女主人醒來的發(fā)問埋下伏筆。
“濃睡不消殘酒”,平平常常,昨天晚上酒喝多了一點(diǎn),雖然睡得很好,但早上起來,頭都還有一點(diǎn)昏昏沉沉的感覺。為什么會喝那么多酒?這是一個多余而又無聊的問題,但偏偏就有人引經(jīng)據(jù)典地說是因為惜花,大概是怕花開敗了,有點(diǎn)“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝”(蘇軾《海棠》)的味道。這是從哪里看出來的?
“試問卷簾人,卻道海棠依舊”,也不過是因為“昨夜雨疏風(fēng)驟”,不知道園中的花草怎么樣了,很隨便地問了一下。正因為她的漫不經(jīng)心地問,才有“卷簾人”“海棠依舊”的漫不經(jīng)心地回答。
“卷簾人”是誰?作者沒有說,其實也不必說,因為這并不重要,一般的理解,是服侍她的丫環(huán)。但是,又有人舉了不少例子,來說明“卷簾人”應(yīng)該是“丈夫”。且不說有沒有根據(jù),如果真理解為丈夫,全詞的味道就全變了。試想,如果是丈夫不經(jīng)意地回答了她,她就會用“知否,知否”的教訓(xùn)口吻去對丈夫說話,哪里還有一點(diǎn)點(diǎn)春日慵起,略帶嬌憨的少婦的可愛?
全詞最精彩的,就是女主人公不滿意“卷簾人”的回答,雖然沒有看窗外,她知道經(jīng)過昨夜的“雨疏風(fēng)驟”,應(yīng)該是綠的葉更茂盛,紅的花更稀少的情景,被她概括為“綠肥紅瘦”這個傳誦千古的詞語。
上一篇:《昨夜寒蛩不住鳴岳飛》翻譯|原文|思想感情|賞析
下一篇:《更能消幾番風(fēng)雨辛棄疾》翻譯|原文|思想感情|賞析