宋詞鑒賞·《西江月》
頃在黃州,春夜行蘄水中,過(guò)酒家,飲酒醉,乘月至一溪橋上,解鞍,曲肱醉臥少休,及覺(jué)已曉,亂山攢擁,流水鏘然,疑非塵世也,書(shū)此語(yǔ)橋柱上。
照野彌彌淺浪,橫空隱隱層霄。障泥未解玉驄驕,我欲醉眠芳草。 可惜一溪風(fēng)月,莫教踏碎瓊瑤。解鞍欹枕綠楊橋,杜宇一聲春曉。
【譯】
月色的清輝
朗照在蘄水上,
清清的蘄水呀
翻動(dòng)著淺淺的細(xì)浪。
靜謐的夜空
隱約橫著幾絲云朵,
在這真空似的宇宙里
只有馬兒和我。
馬兒呀!莫要因障泥不解
引蹄長(zhǎng)嘯,
我想要醉臥在
這一片美麗的芳草。
多么可愛(ài)呀,
那滿(mǎn)溪的風(fēng)清月皎!
馬兒呀,
你莫要踏碎
那美玉瓊瑤。
我要——
解鞍為枕
醉眠在這
綠楊橋。
杜鵑鳥(niǎo)兒
一聲聲啼叫,
喚我醒來(lái)——
呀!這美妙的春曉。
【評(píng)】
此詞作于宋神宗元豐五年(1082)三月。蘇軾曾自稱(chēng)自己的性格是一種野性:“野性猶同縱壑魚(yú)”(《游廬山,次韻章傳道》)。黃州的流放生生活,則為詩(shī)人提供了使以前一直被羈絆的“野性”沖決而出的土壤,他或“尋溪傍谷釣魚(yú)采藥以自?shī)剩虮庵鄄萋模盆稀?或“酒醉飯飽,倚于幾上,……當(dāng)時(shí)是,若有所思而無(wú)所思,以受萬(wàn)物之備”(見(jiàn)王文浩《蘇詩(shī)總案》)。蘇東坡舒展開(kāi)他的臂膀,安睡于大自然的懷抱里,而大自然也像是一個(gè)溫柔的母親,熨平了他那痛苦的心靈。這首小詞就正是這一情形的生動(dòng)寫(xiě)照。
詞前有序,自蘇軾始。它可以起到將讀者引領(lǐng)到詞中境界的作用。試看蘇軾此序,無(wú)異于一篇精美的小品文,它不但生動(dòng)地介紹了此詞的背景、內(nèi)容,而且,那“亂山攢擁,流水鏘然”之境,詩(shī)人那“疑非塵世”之態(tài),皆具未讀其詞先已覺(jué)美、未飲其酒先已覺(jué)醉之妙。
這確實(shí)是一個(gè)使人陶醉忘我的世界:月色的清輝灑在微波翻浪的蘄水上,鱗鱗的波光又反射于兩岸;靜謐的夜空中,隱約橫著數(shù)重云朵。這二句由天上人間,由人間又至天上,遠(yuǎn)近上下,通體透明,寫(xiě)意式地勾勒出了環(huán)景之幽靜、空遠(yuǎn)。
在這真空似的宇宙里,只有所乘之馬和詩(shī)人自我。馬兒因?yàn)樗矏?ài)的“障泥”未解下而精神抖擻、隨時(shí)待發(fā),而“我”卻要留連忘返、醉眠在這片嬌美的青草之上。“障泥未解玉驄驕,我欲醉眠芳草”。這兩句,前句是化用王濟(jì)典故。(《晉書(shū)·王濟(jì)傳》載:“善解馬性,嘗乘一馬,著連干障泥,前有水,終不肯渡。濟(jì)曰:‘此必是惜障泥’使人解去,便渡”);后句則是東坡?lián)肀ё匀弧⑽镂彝坏纳鷦?dòng)寫(xiě)照。二句之間,馬欲行而人欲留,前后恰成反襯關(guān)系。障泥,即馬薦,用錦或布做成,墊在馬鞍下,垂馬腹兩旁,以遮塵土;玉驄,是毛色青白相雜的馬。
下片承上片境界(特別是承三、四句)而出:“可惜一溪風(fēng)月,莫教踏碎瓊瑤。”“可惜”,猶言可愛(ài);“一溪”,猶言滿(mǎn)溪,“風(fēng)月”,指清風(fēng)明月之美:“瓊瑤”,美玉,此句中指月亮在水中的倒影。詞人說(shuō),那滿(mǎn)溪的月光太可愛(ài)了,馬雖然欲行,還是別讓它踏碎那水中美玉般的月影吧!這是對(duì)自然的禮贊、更近乎一種宗教式的皈依。那滿(mǎn)溪風(fēng)月、波影瓊瑤,多么可愛(ài)!多么神圣!卓人月《古今詞統(tǒng)》卷六評(píng)道:“山谷詞‘走馬章臺(tái),踏碎滿(mǎn)街月’。公(蘇軾)偏不忍踏碎,都妙”。就這兩句在全詞的地位上說(shuō),它們還起到承上啟下的作用。“可惜”句承上片的前二句,重在寫(xiě)景之美;“莫教”句承“障泥”句,著重寫(xiě)馬。仍用王濟(jì)典故,只不過(guò)是反用其意。王濟(jì)之馬是因惜馬薦而不肯渡河,此句卻謂解下馬薦為了“醉眠”,不使馬渡河,踏亂一溪月色。這是蘇詞章法之妙所在。
結(jié)二句“解鞍欹枕綠楊橋,杜宇一聲春曉”,既是承前二句之神而下,又呼應(yīng)上片“我欲醉眠芳草”的主旋,從而使人產(chǎn)生一氣貫通、珠圓玉潤(rùn)之感。此兩句,前句寫(xiě)其醉眠,后句寫(xiě)其醒覺(jué)。詞人解鞍作枕,斜臥橋上(欹枕,側(cè)臥也),不知何時(shí)醒來(lái),只聽(tīng)得杜宇鳥(niǎo)兒在一聲聲地啼叫,啼醒了這春天的清曉。此處之“杜宇”,既是眼前之實(shí)況,又是含有某種意緒心態(tài)的意象。傳說(shuō)杜宇是古蜀之帝,后禪位于國(guó)相開(kāi)明,自隱于西山,化為子規(guī),后遂以子規(guī)為杜宇冤魂。這杜宇子規(guī)之啼,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,最具悲愴色彩。如李商隱云:“望帝春心托杜鵑”(《錦瑟》);白居易云:“杜鵑啼血猿哀鳴”(《琵琶行》)。蘇軾此景,既有“一聲春曉”的坦蕩光明,又在杜宇啼歸的鳴叫里,含蓄了某種惆悵思?xì)w之意蘊(yùn),在這令人飄飄欲仙的圖畫(huà)里,透露了詞人內(nèi)心深層痛苦的信息。
上一篇:蘇軾《行香子過(guò)七里瀨》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:周邦彥《西河金陵》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)