詩詞鑒賞《陳克·菩薩蠻》
陳克
赤欄橋盡香街直,籠街細(xì)柳嬌無力①。金碧上青空②,花晴簾影紅。黃衫飛白馬③,日日青樓下④。醉眼不逢人,午香吹暗塵。
【鑒賞】 這是一首反映王公貴族奢華生活的詞。
上闋描寫了花街柳巷繁華綺麗的美景。起句交代了地點(diǎn)是漆了朱紅欄桿的小橋盡頭那條充滿香味的筆直的街道。橋欄染赤,暗示了橋的華美; 街曰“香”,不言明是花香、脂粉香或其他,更加耐人尋味,顯得含蓄典雅; 街道的筆直,暗示了它的繁華。第二句寫了環(huán)境: 街的兩旁長滿了碧綠的楊柳,在微風(fēng)中輕輕搖擺,顯得嬌媚無力。柳可籠街,足見其多; 柳既 “細(xì)” 且 “嬌”,極盡其婀娜多姿、嫵媚動(dòng)人的神韻。小橋、香街、垂柳,描寫了一個(gè)優(yōu)美動(dòng)人的環(huán)境。“金碧” 句寫街邊建筑。“金碧” 顯示了它的華麗壯美,色濃; “青”字形容天空晴朗,用一“上” 字將二者聯(lián)系起來,顯示了建筑物的高大雄偉。末句刻畫了具體人家: “晴” 說明了天氣很好,艷麗芬芳的花在春光照耀下更加動(dòng)人,把窗簾也映紅了,渲染了環(huán)境,烘托了氣氛。此句既是對(duì)上句的襯托,也是對(duì) “香街” 的照應(yīng),既寫了一種氣氛,同時(shí)又暗示了金碧輝煌的樓中的旖旎溫柔。由遠(yuǎn)到近、由面到點(diǎn)的描寫為下闋作了一個(gè)過渡。
下闋刻畫了貴族公子尋歡作樂前后狂妄驕橫的丑態(tài)。“黃衫” 點(diǎn)明了狎妓者的身份。“飛” 字表明馬速之快,從側(cè)面反襯出狎妓者情急若渴的情態(tài)。“日日青樓下”,點(diǎn)明了他們長期過著腐朽糜爛生活。“醉眼不逢人” 寫其花天酒地后,醉眼朦朧,騎著白馬,旁若無人地橫沖直撞。“不逢人” 實(shí)際上是目中無人,形象地刻畫了這些王孫公子的驕橫無理。結(jié)句含蘊(yùn)尤其深厚,黃衫白馬飛馳過后,身后揚(yáng)起的塵土中還夾雜著陣陣香氣。“午” 字點(diǎn)明時(shí)間,“香” 照應(yīng)“香街” 與 “花晴”,“吹” 字又暗含有王孫公子騎馬急馳揚(yáng)起暗塵的囂張。花香本是十分美好的事物,然而這里的 “香” 除指花香外,還暗指青樓女子的脂粉香與體香,未免有點(diǎn)齷齪,在與暗塵結(jié)合在一起,美丑并列,使美者更美,丑者更丑。不言自明地點(diǎn)出了王孫公子招搖驕橫、令人厭惡的形象。
本詞的一大特點(diǎn)在于成功地運(yùn)用了 “赤”、“金”、“青”、“紅” 等表色彩的詞語。寫景摹狀,細(xì)膩生動(dòng),很能體現(xiàn)陳詞“格韻絕高”、“婉雅閑麗” 的特征。
上一篇:《蔡伸·蘇武慢》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《呂渭老·薄幸》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)