宋詞鑒賞·《鷓鴣天》
小令尊前見玉簫,銀燈一曲太妖繞。①歌中醉倒誰能恨?唱罷歸來酒未消。春悄悄,夜迢迢,碧云天共楚宮遙。②夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋。③
【注釋】 ①“小令”二句:詞的短調叫小令,宋初慢詞未盛,普通清唱,仍以小令為主。據張炎《詞源》云,小唱用啞篳篥或簫耒合。大概詞的情調幽深婉轉,以管樂拍和為宜。故樽前燈下,玉簫低按,一曲小令,更覺十分柔美!后姜夔詞“自琢新詞韻最嬌,小紅低唱我吹簫”,風味亦同。玉簫,典出范攄《云溪友議》:“西川節度韋皋,少游江夏,止于姜使君之館,有小青衣曰玉簫。常令祗侍,后稍長,因而有情,時廉使得韋季父書,發遣歸覲,遂與言約,少則五載,多則七年,取玉簫。至八年春,玉簫遂絕食而殞。”詞里玉簫是借指所歡之蓮、鴻、蘋、云中之一人。妖嬈:妍媚貌,語本唐彥謙《漢代》:“艷詞傳靜婉,新曲定妖繞。” ②“碧云天”句:語本范仲淹《蘇幕遮》:“碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。”又《寰宇記》:“楚宮,在巫山縣西二百步陽臺古城內,即襄王所游之地。”此句暗用巫山神女的典故。李商隱《過楚宮》:“巫峽迢迢歸夢宮,至今云雨暗丹楓。微生盡戀人間樂,只有襄王憶夢中。”拘檢:拘束之意。語本韓愈詩:“群行忘后先,朋友棄拘檢。”
【譯文】 在燈紅酒綠的歌筵酒宴上,我見到了侑酒應歌的美麗侍女玉簫。銀燈璀璨,歌聲婉轉,玉簫更顯嫵媚妖嬈。我因歌聲的美妙而叫好,因歌者的俏麗而醉倒;為之傾倒而甘心,為之酒酣而自豪。
歌停人散之后,春夜冷寂,孤凄難熬。天遙地遠,佳期飄渺。在睡夢中,我的靈魂無拘無束地去逍遙:再一次踏著楊花,穿過謝橋,去將自己日夜相思的情人尋找。
【集評】 宋·邵博:“程叔微云:‘伊川聞誦晏叔原“夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋’長短句,笑曰:鬼語也!意亦賞之。”程晏二家有連云。”(《邵氏聞見后錄》卷十九)
清·厲鶚:“鬼語分明愛賞多,小山小令擅清歌。世間不少分襟處,月細風尖喚奈何。”(《論詞絕句》)
清·況周頤:“小晏神仙中人,重以名父之貽,賢師友相與沆瀣,其獨造處,豈凡夫肉眼所能見及。‘夢魂慣得無拘管,又逐楊花過謝橋。’以是為至,烏足與論《小山詞》耶!”(《蕙風詞話》卷二)
現代·沈祖棻:“這句話(按:指“夢魂”二句)不能直譯為‘這是鬼話’,只能意譯為:‘這樣的詞,只有鬼才寫得出來!’連這個老頑固(按指程頤——引者)都被感染了,也說明這兩句的確富于魅力。”(《宋詞賞析》)
【總案】 夢是絢麗的,又是虛幻的,但它卻給人以自由。許多現實中不可思議、不可想象的事情,在夢中卻異乎尋常地變為現實,使人體味到理想實現與愿望得到滿足以后那種難以抑制的激動。小晏的夢就是這樣。他同妖嬈的歌女一見鐘情,產生了兩世姻緣般的戀情。但奇妙的是他居然能沖破時空局限,踏過撒滿楊花的小橋與戀人在夢中歡會。歡會的具體情景隱而未宣,但從“碧云天共楚宮遙”一句可以想象得出,詞人得到的是楚王遇巫山神女這樣的好夢。
上一篇:柳永《鶴沖天》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:王沂孫《齊天樂蟬》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點