宋詞鑒賞·《上西平 送陳舍人》
跨征鞍,橫戰(zhàn)槊,①上襄州。②便匹馬、蹴踏高秋。③芙蓉未折,④笛聲吹起塞云愁。男兒若欲樹功名,須向前頭。鳳雛寒,⑤龍骨朽,⑥蛟渚暗,⑦鹿門幽。⑧閱人物、渺渺如漚。⑨棋頭已動,也須高著局心籌。莫將一片廣長舌,⑩博取封侯。
【注釋】 ①槊(shio朔):古代武器,即長矛。蘇軾《赤壁賦》:“橫槊賦詩。” ②襄州:今湖北省襄樊市。宋為京西南路治所。當時臨近宋、金邊界。③蹴踏(cuta):踩踏的意思。④芙蓉:荷花。⑤鳳雛:《三國志·蜀志·龐統(tǒng)傳》裴松之注引《襄陽記》:“龐士元為鳳雛。”士元,龐統(tǒng)字。⑥龍:指諸葛亮。當時隱居襄陽隆中。《三國志·蜀志·諸葛亮傳》:“(徐庶)謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?’” ⑦蛟渚:晉朝鄧遐斬蛟的地方。《晉書》卷八十一《鄧岳(子遐)傳》:“遐字應遠,勇力絕人,……號為名將。襄陽城北沔水中有蛟,常為人害,遐遂拔劍入水,蛟繞其足,遐揮劍截蛟數(shù)段而出。” ⑧鹿門:在今襄樊市東南。唐代詩人孟浩然曾在此隱居。⑨漚(ou):水泡。⑩廣長舌:巧言利舌,搬弄是非。《詩經(jīng)·大雅·瞻卬》:“婦有長舌,維厲之階。”
【譯文】 跨上雄糾糾的戰(zhàn)馬,橫執(zhí)戰(zhàn)矛,出發(fā)向襄州。在這秋高氣爽的季節(jié)里,單騎奔赴疆場。夏末的荷花尚未衰敗,邊地愁云慘淡,軍營號角聲聲。男兒若想建功立業(yè),必須奔向戰(zhàn)斗的前方。
邊界上的襄州,著名豪杰如龐統(tǒng)、諸葛亮、鄧遐、孟浩然諸輩,都已漂渺如泡影。當前戰(zhàn)事已揭開帷幕,猶如棋局開頭一般,需要棋藝高手,全局在胸,用心運籌。不要學那些花言巧語的人,鼓吹和議,為了攫取高官厚祿而茍且偷安。
【總案】 舍人乃官名。吳泳送友人陳舍人往襄陽赴任。開篇從正面描繪陳舍人奔赴襄州跨鞍橫槊的英姿,落筆傳神。“芙蓉未折”二句,以環(huán)境氣氛反托行人的壯懷激烈。其中借助視覺上的暮夏殘荷的環(huán)境映襯,聽覺上的邊塞的鼓角聲聲回響,構(gòu)成了環(huán)境氣氛的立體空間,于感官意象的描寫中,使詞意聲情宛然。下闕抒寫的乃詞人對朋友的厚望。詞鋒振拔,氣雄而調(diào)雅,以跌宕的筆意創(chuàng)造感悟性的詞境。最后以反問的口氣反復對比兩種現(xiàn)實,一是以下棋為比擬,寫出施展才能的時刻已經(jīng)到來,一是以長舌婦為喻,叮囑朋友以此為戒,一正一反,在警世的作用之外,造成一種教人省悟之境域,情真意摯。詞意淋漓痛快,筆飽墨酣,聲律宏邁,其凌云之氣,忠憤之心,懇切之情,令人心神為之一快。
上一篇:李清照《一剪梅》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:辛棄疾《丑奴兒近博山道中效李易安體》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點