宋詞鑒賞·《玉樓春》
綠楊芳草長亭路,年少拋人容易去。①樓頭殘夢五更鐘,花底離愁三月雨。無情不似多情苦,一寸還成千萬縷。②天涯地角有窮時,只有相思無盡處。
【注釋】 ①“年少”句:言年輕的情人輕易地離開了我。容易:輕易。②“一寸”句:語本五代前蜀·韋莊《應天長》:“別來半歲音書絕,一寸離腸千萬結。”一寸:指愁腸。
【譯文】 長亭道邊,綠楊青翠,芳草萋萋,年輕的情人輕易地離我遠去。樓頭五更的鐘聲驚醒了一簾幽夢,心中的離愁就象那灑向花叢的三月的綿綿春雨。無情的人啊,哪象我一顆多情的心靈這么痛苦。一寸愁腸化作了離情千絲萬縷。遼遠的天空,蒼茫的大地,也許會有終極,唯有這刻骨的相思,連綿不盡,無邊無際。
【集評】 宋·趙與時:“晏叔原見蒲傳正曰:‘先君平日小詞雖多,未嘗作婦人語也。”傳正曰:‘“綠楊芳草長亭路,年少拋人容易去”,豈非婦人語乎?’叔原曰:‘公謂年少為所歡乎?因公言,遂解得樂天詩兩句:“欲留所歡待富貴,富貴不來所歡去。”’傳正笑而悟。余按全篇云云,蓋真謂所歡者,與樂天‘欲留年少待富貴,富貴不來年少去’之句不同,叔原之言失之。”(《賓退錄》卷一)
明·沈際飛:“爽快決絕,他人含糊不是。”(《草堂詩余正集》卷一)
明·李攀龍:“春景春情,句句逼真,當壓倒白玉樓矣。”(《草堂詩余雋》)
清·黃蘇:“言近指遠者,善言也。‘年少拋人’,凡羅雀之門,枯魚之泣,皆可作如是觀。‘樓頭’二語,意致凄然,挈起多情苦來。末二句總見多情之苦耳。妙在意思忠厚,無怨懟口角。”(《蓼園詞選》)
【總案】 這首詞寫離別相思之苦。詞人將主觀情感融入了遙夜深深,五更夢殘、花間細雨的自然景象中,創造出一個孤寂、凄涼的意境,寫出了相思之情的深沉、纏綿。又以無情反襯多情的悲苦,以天涯地角的有窮反襯綿綿相思的無盡,寫出了主人公的一往情深。
上一篇:賀鑄《點絳唇》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:姜夔《玲瓏四犯》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點