宋詞鑒賞·《浣溪沙》
日日雙眉斗畫長,行云飛絮共輕狂。不將心嫁冶游郎。①濺酒滴殘歌扇字,弄花熏得舞衣香。②一春彈淚說凄涼。
【注釋】 ①斗畫長:爭著把眉畫長。唐秦韜玉《貧女》:“不把雙眉斗畫長?!币庇卫桑狠p薄浪蕩子弟。唐李商隱《無題》:“不知身屬冶游郎。” ②歌扇:古時舞妓歌女有扇,上常記歌曲名,以供歌時點唱,故有字,亦曰歌扇。
【譯文】 天天精心細描雙眉,同女伴比美斗艷。如同行云飛絮漂泊不定、輕浮狂蕩。但是她誓不嫁與那些輕薄的浪蕩兒郎。侍宴歌唱,扇字常被酒濺灑滴殘;陪客游賞,舞衣常為花熏染。但內心傷感不禁落淚,整個春天,都在流淚歌唱,傾訴獨自的凄涼。
【集評】 現代·劉永濟:“作者將此一舞女之生活和內心寫得如此酣暢,其自身幾已化為此女。蓋由作者自身亦具有此種矛盾之痛苦,亦同有此舞女之個性,故能體認真切。此舞臺,直可認為作者己身之寫照。此種寫法,又較托閨情以抒己情者更加親切,因之更加動人。論者稱其詞頓挫,即從此等處看出也?!?《唐五代兩宋詞簡析》)
【總案】 此詞抒寫歌妓賣笑生涯及內心的矛盾和痛苦,實為詞人己身痛苦矛盾的寫照,比之于托閨愁以抒己情更見親切動人、頓挫有致。上片虛寫,下片實敘。起句反用“不把雙眉斗畫長”詩意;次句點明其悲慘的命運。寫妝飾之美,是生活所迫,無意媚人,乃自憐也?!靶性啤庇谩俺癁樾性?,暮為行雨”(宋玉《高唐賦》)句意,表示漂泊不定;“飛絮”則有“顛狂柳絮隨風舞”之意,一寫己身無可奈何、任人擺布,二含下文所提“冶游郎”的輕薄狂蕩,故引出“不將心嫁冶游郎”。“心”、“斗”呼應,突出了矛盾的心理。過片“歌扇”、“舞衣”言其身分,“濺酒”、“弄花”摹其情態。上片結寫其不輕以身相許,已露痛苦之端倪,卒章結又筆鋒陡轉,寫出內心的痛傷,言其歌舞、侍宴、陪游,非求狂樂,實出無奈也。如此境況,怎能不“一春彈淚說凄涼”?頗耐人尋味。
上一篇:孫光憲《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:蘇軾《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點