古詩《朱之瑜·漫興》原文賞析
遠(yuǎn)逐徐生跡,移舟住別峰。遺書搜孔壁,仙路隔秦封。流水去無盡,故人何日逢? 鄉(xiāng)書經(jīng)歲達(dá),離恨轉(zhuǎn)重重。
這首詩見于張廷枚《國朝姚江詩存》,知是未定居日本前作。作者于順治十六年(1659)定居日本前曾數(shù)次東渡。此當(dāng)是起初赴日本時寫的。
前四句寫東渡日本的新鮮、欣慰的感觸。徐生,指徐福,秦始皇曾派他帶童男童女?dāng)?shù)千人入海,尋找三神山。“別峰”,異域島峰,指日本列島。“遠(yuǎn)逐徐生跡,移舟住別峰。” “遠(yuǎn)逐”,見出道途遼遠(yuǎn),也見出遠(yuǎn)逐中作者的興致。他說自己是追逐千年前徐福的足跡來的,此行亦是尋仙了; 徐福尋仙遂愿否,不得而知,自己則真的抵達(dá)了異域,這“別峰”或許就是徐福所說的神山吧?傳說,三神山是可望而不可及的,當(dāng)你接近它時,“風(fēng)輒引船而去,終莫能至”(《漢書·郊祀志》),而作者則能“移舟住別峰”,這真是難得的奇遇啊。下面寫他到達(dá)后發(fā)現(xiàn)了“遺書”——祖國已失傳的古籍,這又是奇異的事。這里他說“遺書搜孔壁”,用了“孔壁”這個典故(漢武帝時在孔子舊宅的墻壁里發(fā)現(xiàn)了不少古文經(jīng)傳),似是顯示了日本亦為儒風(fēng)所被,亦是一“禮儀之邦”,這更叫作者感到欣喜、驚奇了。“仙路隔秦封”,“秦封”,秦朝的封疆。這里他明確地稱日本為“仙路”,在他的意識里自己就是徐福或徐福的同時代人了,所以說是“隔秦封”,同時他又可能將自己幻化為桃花源中人——“嬴氏亂天紀(jì),賢者避其世”(陶淵明《桃花源詩》),這里是一個與虎狼之秦相隔絕的地方,聯(lián)系上句,還是一個“俎豆猶古法,衣裳無新制”(《桃花源詩》)的保存上古文明的地方,來到這里,他該感到多么慶幸。作者在明亡后避地日本,產(chǎn)生這些感觸、幻覺,是很自然的。
后四句寫羈留日本對故鄉(xiāng)、故國的懷念。這懷念之情由流水興起:“流水去無盡,故人何日逢?”這流水指洋流,它日夜永無止境地向遠(yuǎn)方流去,不禁使他想起遠(yuǎn)方的故國,他會產(chǎn)生類似孟浩然的感慨:“還將兩行淚,遙寄海西頭。”(《宿桐廬江寄廣陵舊游》)同時這樣無休止地向遠(yuǎn)方流去,又像他思念故人的心緒那樣綿綿無盡,會使他想起“思君如流水,何有窮已時”(徐干《室思》)。這流水之興來得自然而熨貼。“鄉(xiāng)書經(jīng)歲達(dá),離恨轉(zhuǎn)重重。”上句照應(yīng)起筆的“遠(yuǎn)”字,下句關(guān)鍵在“轉(zhuǎn)”字。上面說到作者避地日本初來時心情是欣慰的、慶幸的,但此處畢竟是異邦,“雖信美而非吾土”,懷念鄉(xiāng)國自是不免,時間越長,離恨越濃。這是人情之常。又,作者起初幾次東渡日本,是“有意于經(jīng)歷外邦,而資恢復(fù)之勢”(《舜水先生行實(shí)》),也就是借兵復(fù)明,本無長久居留之意,但結(jié)果很不順利,淹留經(jīng)年,這里的“離恨”又有特定的憂念國事的內(nèi)容。上下幅四句所表現(xiàn)的情緒看來有些抵觸,但從這些背景上來理解,就能貫通了。后四句所寫,又有些像《桃花源記》中那個漁人,他欣喜地發(fā)現(xiàn)這塊樂土,但塵心未改,不久又思念起家鄉(xiāng)。作者亦然,他怎能忘情于淪陷的祖國,忘情于受苦受難的同胞呢?此詩就是寫他東渡扶桑的復(fù)雜心情。
詩題為《漫興》,寫得很隨意,又很有興致,是一篇頗耐諷詠的好作品。
上一篇:古詩《宋湘·湖居后十首》原文賞析
下一篇:古詩《高旭·愛祖國歌》原文賞析