宋詞鑒賞·《憶故人》
燭影搖紅,向夜闌,乍酒醒、心情懶。①尊前誰為唱《陽關(guān)》?離恨天涯遠。② 無奈云沉雨散,憑闌干、東風淚眼。海棠開后,燕子來時,黃昏庭院。
【注釋】 ①向:臨近。夜闌:夜將盡。②尊:酒器。《陽
關(guān)》:送別曲,因王維《送元二使安西》“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故
人”而得名。“陽關(guān)”句反復重疊歌之,稱《陽關(guān)三疊》,又稱《渭城曲》。
【譯文】 蠟燭搖曳著暗紅的光焰,已是更深夜殘。忽然從酒醉中醒過來,神思惆悵,心情疏懶。酒席間《陽關(guān)三疊》為誰唱?別恨離愁,相隨故人去,直至天涯萬里遠。無可奈何,云已低沉,雨已消散。斜倚欄桿凝神遠望,春風中,一雙盈盈淚眼。海棠開過后,歸燕正飛來,朦朧弧中,只有這一座冷清清的庭院。
【集評】 清·朱彝尊:“原詞甚佳,美成增益,真所謂續(xù)鳧為鶴也。”(《詞綜》卷七)
清·況周頤: “兩宋人詞,間亦有用襯字者。王晉卿(王詵字)云:‘燭影搖紅,向夜闌,乍酒醒,心情懶。’ ‘向’字、‘乍’字是襯字。據(jù)《詞譜》:《燭影搖紅》第二句七字,應仄平仄仄平平仄。周美成云:‘黛眉巧畫宮妝淺’,不用襯字,與換頭第二句同。”(《蕙風詞話》卷二)
【總案】 《憶故人》系作者自度曲,調(diào)詠本意,為懷人之作。全詞風格清麗幽遠,僅“燭影搖紅”四字,便色彩斑斕,情韻無限,令人悠然神往。據(jù)吳曾《能改齋漫錄》卷十七記載,此詞出后,徽宗喜其詞意,但認為不夠豐容宛轉(zhuǎn),便令大晟(徽宗所置音樂機關(guān))另譜新曲。樂官周美成(邦彥)根據(jù)王詞加以增損制成新調(diào),而以首句為名,謂之《燭影搖紅》。王詞原為小令,五十字,前片兩仄韻,后片三仄韻,周作演為慢曲,九十六字,前后片各九句五仄韻。比起原詞來,周作顯得繁冗拖沓,詞味不那么醇厚了,故朱彝尊嗤其為“續(xù)鳧為鶴”。又,近人況周頤認為“向”、“乍”二字為襯字,則“向夜闌乍酒醒心情懶”當作一句。按后來毛滂依王詞體制作《燭影搖紅》三首,第二句均為七字,則況氏所說,或不無道理。
上一篇:李珣《巫山一段云》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:周邦彥《憶舊游》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點