宋詞鑒賞·《江城子》
從來難剪是離愁。①這些愁,幾時休?才趁風檣,千里到揚州。②見說蒼茫云海外,天杳杳,水悠悠。男兒三十敝貂裘。③強追游,夢魂羞。④可解籌邊,談笑覓封侯。⑤休傍塞垣釃酒去,傷望眼,怕層樓。⑥
【注釋】 ①“從來”句:化用李煜《相見歡》詞句:“剪不斷,理還亂,是離愁。” ②風檣(qiang):乘風揚帆的船。③敝貂裘:即貂裘破爛。用戰國時蘇秦游說諸侯,用盡黃金,穿破貂裘而無人賞識的典故。暗寓功名無就,懷才不遇之感慨。④強(qiang) :勉強。追游:指古代文人為求取功名而追隨達官貴人并參與游宴一類的活動。⑤籌邊:指謀劃邊塞軍事事宜。⑥釃(shi又讀shai):濾酒;斟酒。
【譯文】 自古至今,剪不斷的是離愁。愁悠悠,天長地久何時 才趁風帆疾馳,一日千里到揚州。又聽說,蒼茫云海之外,長天無際杳杳,江水東去悠悠。
男兒三十無成就,已盡黃金敝貂裘。強顏事追游,黯然夢魂羞。何以不解從軍謀劃邊關事,談笑聲中覓封侯?且去斟美酒,莫上邊塞樓,為怕樓上抬望眼,傷心雙淚流。
【總案】 此詞抒愁苦感傷之情。這“愁”詞人名之曰“離愁”,感嘆它剪不斷,尋問它何時休,并把自己的一顆“愁心”載之風檣,千里迢迢地去游訪揚州,去探想蒼茫云海之外的去處,可見這“離愁”絕非一般的男女相思離別之愁,而是一種很深廣的去國懷鄉之愁。至于詞人的感傷,不僅是為而立之年功業無成青春虛度而生,而且是為山河破碎有心恢復卻無路請纓而發。全詞直抒胸臆,感情哀婉沉郁。
上一篇:盧祖皋《江城子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李好古《江城子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點