宋詞鑒賞·《定風波 次高左藏使君韻》
萬里黔中一漏天,屋居終日似乘船。②及至重陽天也霽,催醉,鬼門關外蜀江前。③ 莫笑老翁猶氣岸,君看,幾人黃菊上華顛?④戲馬臺南追兩謝,馳射,風流猶拍古人肩。⑤
【注釋】 ①高左藏:作者的朋友。使君:漢時稱刺史為使君,后用作對州郡長官的尊稱。②黔中:即黔州(在今四川彭水),唐時置黔中郡。一漏天:指陰雨連綿,就象天上有了漏洞。③重陽:舊歷九月初九是傳統的重陽節。霽(ji計):雨后放晴。鬼門關:即石門關,在今四川奉節縣東,兩山相夾如門戶,故名。蜀江:指流經彭水的烏江。④氣岸:氣度傲岸。黃菊上華顛:古時有重陽簪菊習俗。華顛:白頭。⑤戲馬臺:在今江蘇銅山縣南,為項羽所筑,臺高八丈,廣數百步。晉安帝時,劉裕北征至彭城,重陽日在此大會將佐群僚并賦詩作樂。著名詩人謝瞻、謝靈運均各賦詩一首。二謝,指謝瞻和謝靈運。拍肩:與古人并駕齊驅。郭璞《游仙詩》:“右拍洪崖肩。”
【譯文】 黔中一帶陰雨連綿,就象萬里天空出現了漏洞一般。室內處處積水,整日困居屋里,卻象是在乘船。重陽佳節,久雨初晴,我痛飲美酒的地方是,鬼門關外蜀江邊。不要笑話老翁仍然氣度傲岸,請看,世上有幾個白發人滿頭把菊簪?我們騎馬馳射、吟詠詩歌,就象當年戲馬臺南的二謝,風流瀟灑可與古人比肩。
【總案】 宋哲宗紹圣二年(1095),黃庭堅被貶為涪州(今四川涪陵)別駕,黔州(在今四川彭水)安置,這首詞就是在黔州貶所寫的。黔中地勢僻遠,氣候惡劣,作者的處境更十分兇險。但作者不因貶謫消沉沮喪,“漏天”“乘船”諸句,意趣橫生。痛飲、簪菊、馳射等歡渡重陽佳節情態,更突出顯示了作者雖年華遲暮、身處逆境,仍氣度高傲,決不屈從于命運的可貴情操。作品氣勢恢宏,格調高亢,字里行間流露出虎虎生氣。
上一篇:辛棄疾《定風波暮春漫興》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李邴《小沖山立春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點