紅樓夢詩詞鑒賞《 回頭詩》朝叩富兒門,富兒猶未足(1)。
朝叩富兒門,富兒猶未足(1)。
雖無千金酬,嗟彼勝骨肉(2)。
【注釋】
(1) “朝叩”二句:朝叩富兒門,虔誠拜訪賈府。朝(cháo),拜訪。《史記·司馬相如列傳》:“臨邛令繆為恭敬,日往朝相如。”叩,磕頭下拜,一種舊時的禮節。這里表示劉姥姥對賈府的虔誠態度。富兒門,富貴人家的大門,代指賈府。富兒,普通話(北方話)中的“兒化詞”,即富貴人家。猶未足,仍不富足(劉姥姥第一次上門,王熙鳳接濟她二十兩銀子時,一再強調賈府的困難)。
(2) “雖無”二句:酬,報謝,償還。王夫人、王熙鳳把接濟劉姥姥錢物,視為報謝她不忘親戚情分,而不是看作施舍,這為后來劉姥姥救助王熙鳳的女兒巧姐埋下了伏筆。嗟(jiē),感嘆聲,這里有贊美之意。勝骨肉,超過骨肉(血緣)親(劉姥姥的女婿家與王夫人、王熙鳳的娘家為連宗親)。
【譯文】
劉姥姥懷著虔誠的心來到賈府拜訪,得到王夫人的關照,王熙鳳接待了她并接濟她二十兩銀子,雖說賈府也有艱難處,但也不能忘了報謝她不忘親戚情分。二十兩銀子雖非大數字,但是劉姥姥對王夫人她們的感激、贊美無法形容,嘿,不是同宗親屬勝過同宗親屬!
【鑒賞】
賈府“身份”恰如其分;劉姥姥是個言而有信、言行一致的樸實農婦
本“回頭詩”概括了本回的主要內容:劉姥姥虔誠拜訪榮國府,得到王夫人的關照,受到王熙鳳的接待,并獲贈二十兩銀子,劉姥姥歡天喜地,感激異常。
一首五言絕句,短短二十個字表達了多重意思:
(一) 劉姥姥的虔誠崇敬。劉姥姥是一個樸實的鄉下農婦,因女婿的祖父當年與王熙鳳的祖父、王夫人之父同為京官,雙方連過宗,算是親戚。現在賈府仍舊富貴,劉姥姥女婿家已經敗落。劉姥姥與女婿商量到賈府造訪,“有些好處也未可知”。因為是連宗親,不是骨肉親,又多年不來往,所以劉姥姥開始是有顧慮的,表現出誠惶誠恐的心態:“舍著我這副老臉去碰一碰。”后來決定帶了外孫板兒前去“碰一碰”時,又轉為虔誠崇敬,一個“朝”字、“叩”字,形象地表現出劉姥姥虔誠崇敬的心態。劉姥姥進入賈府并沒有敲門,是由周瑞家的領進去的,未敲門而用了一個“叩”字,這“叩”字就不能解釋成“敲門”,而應理解為上賈府來拜見。臣子見皇帝稱“朝見”,麥加“朝圣”路途再遙遠,也要一路上伏地拜過去,何等的虔誠崇敬!劉姥姥造訪賈府也是“朝見”、“朝圣”,也要“磕頭下拜”,也是何等的虔誠崇敬!
(二) 賈府“身份”恰如其分。曹雪芹筆下的賈府是正統官宦人家。所謂“正統”,是相對于暴發戶、奸臣貪官、惡霸之類而言。“正統”的意義何在?如果是“非正統”的暴發戶、奸臣貪官、惡霸之類,其最后滅亡只能反映個案滅亡的規律性,不能證明整個封建社會滅亡的必然規律性。曹雪芹對于賈府的“正統身份”很注意加以恰如其分的描述,在對待劉姥姥帶著連宗的后代板兒造訪的態度上就是一例。連宗后幾十年不來往,劉姥姥突然造訪,知道當年連宗的王夫人不打彎就承認了,不知道連宗的王熙鳳也爽快相信了,王熙鳳代表王夫人客客氣氣地接待了劉姥姥,招待吃喝,雖推托說“艱難”,但還是接濟了劉姥姥二十兩銀子,并另外加了回去的車錢,還說“改日無事,只管來逛逛,方是親戚的意思”。這些都恰如其分地表明了賈府作為正統官宦人家的“身份”。一個“酬”字——給劉姥姥的銀子是“報謝”她不忘“親戚的意思”,“報謝”她特地上門來看望,而不是施舍給她的,再恰當不過地表明了賈府正統官宦人家的“正統身份”。后來劉姥姥帶了外孫板兒又一次來到賈府拜訪,這次得到的接待更周到,得到的接濟更豐厚,劉姥姥歡天喜地地滿載而歸。
(三) 劉姥姥的感激與贊美。劉姥姥在與女婿女兒商量時,如上所說有顧慮、誠惶誠恐,生怕侯門深似海進不去,生怕王夫人不認她,去了也是白去;女婿說可以先找周瑞家的,因其父親在時和周瑞有過交情,但劉姥姥仍有顧慮:許多時不走動,不知道他們現在的態度怎樣。因此,她做好了思想準備:如果此行失敗,“便是沒有銀子,我也到公府侯門,見一見世面,也不枉我一生”。結果挺圓滿的,那二十兩銀子在王熙鳳那里不過是“給丫頭們做衣裳”的小意思(滬方言,數目很小),對劉姥姥一家來說卻是一筆不菲的數目,可以在很大程度上改善生活,可以置辦冬季和過年的貨物,劉姥姥怎么不由衷地感激、由衷地贊美呢!“回頭詩”最后一句“嗟彼勝骨肉”,十分貼切、生動地喊出了劉姥姥的心聲:“王夫人、王熙鳳她們不是同宗骨肉勝過同宗骨肉。”
劉姥姥是一個樸實的農婦,言而有信,言行一致。后來賈府衰亡敗落,王熙鳳也死了,丟下尚年少的女兒巧姐。“狠舅奸兄”只認金錢不認骨肉,串通起來哄騙邢夫人,欲拐賣巧姐,劉姥姥得知后及時給予救助,使她免遭厄運,并把她撫養成人,使她有了圓滿的結局:在鄉村跟農家子弟結婚成家,過上了曹雪芹所理想的“清淡天和”生活(高鶚在這方面的續作基本上符合曹雪芹的原意)。巧姐、劉姥姥一少一老機緣巧合,劉姥姥成了大恩人。這些證明劉姥姥當初對王夫人、王熙鳳,乃至對賈府的感激、贊美的確是由衷而發。
上一篇:《四時即事詩(寶玉)》翻譯|原文|賞析|評點
下一篇:《回頭詩》翻譯|原文|賞析|評點