敦煌曲子詞
叵耐靈鵲多漫語(yǔ),送喜何曾有憑據(jù)。幾度飛來(lái)活捉取,鎖上金籠休共語(yǔ)。比擬好心來(lái)報(bào)喜,誰(shuí)知鎖我在金籠里。欲他征夫早歸來(lái),騰身卻放我向青云里。
詞,起源于民間;敦煌曲子詞則是民間詞的濫觴之作。這首《鵲踏枝》,便是其中有代表性的名篇。翻開(kāi)任何一部中國(guó)文學(xué)史,幾乎沒(méi)有哪一部不提及這首作品;翻開(kāi)現(xiàn)、當(dāng)代編選的任何一本詞集,也很少有哪一本將它遺漏。這一方面說(shuō)明它在我國(guó)詩(shī)歌史上的重要地位,另一方面,也反映了人們對(duì)其藝術(shù)成就的推崇。
《鵲踏枝》是一首閨怨詩(shī)。在佳作如林的這類作品中,它堪稱別具一格的上乘之作。閨怨詩(shī),一般圍繞“怨”做文章,容易寫得纏綿悱惻,如泣如訴。此篇卻不然。全詞語(yǔ)言詼諧,色調(diào)明朗,俏皮奇崛。作品舍棄了被詩(shī)家奉為圭臬的賦、比、興手法,獨(dú)辟蹊徑,避免了作者情緒的直接介入,巧妙地描繪了少婦與喜鵲的情節(jié)化心理進(jìn)程,以“諧”統(tǒng)領(lǐng)全詩(shī),以“趣”貫通首尾,人和鵲均被勾畫得活靈活現(xiàn),因而獨(dú)具情韻。
通常認(rèn)為,這首詞的上下兩片分別寫人言與鳥語(yǔ),即少婦與喜鵲的對(duì)話。但是,將它們看成是二者內(nèi)心世界的自白,似乎更為切中肯綮。上片,少婦氣呼呼地捉住喜鵲,在心里嗔怪它:
你這該死的喜鵲說(shuō)話沒(méi)個(gè)準(zhǔn),無(wú)憑無(wú)據(jù)把假喜信送上門。三番五次飛來(lái)被活捉,這次鎖入金籠不許再吭聲!
根據(jù)我國(guó)的傳統(tǒng)民俗,喜鵲臨門,是喜事臨門的瑞兆,因此,人們視之如福星。獨(dú)處閨中的這位少婦,也不例外。她心中最大的愿望, 自然是征夫早歸。所以,喜鵲起初飛來(lái)給她報(bào)喜,正與她急切期待的心理偶合,她必定欣喜若狂,以為久久盼著的喜訊真的就要到來(lái)了。然而,偏偏“靈鵲多漫語(yǔ)”,且“幾度飛來(lái)”,一次次給她帶來(lái)無(wú)望的希望,一次次又使她失望!這一次,喜鵲又來(lái)報(bào)假喜信了,少婦的喜悅終于衍變?yōu)閻琅MK于蛻變?yōu)榻^望,不由得不把思夫的積怨發(fā)泄在喜鵲身上:將它關(guān)進(jìn)金籠,不再理睬,落個(gè)耳根清凈。詞的上片,作者并未直寫少婦對(duì)丈夫的思情怨緒,反而一再寫喜鵲來(lái)報(bào)喜,讓這子虛烏有的“喜”反襯出少婦的“思”和“怨”,著意揭示其希望與失望的心理落差。這種輕松詼諧的筆調(diào),正寫出了她心情的焦急和沉重;少婦有悖常理的行為,正構(gòu)成了合理的故事情節(jié)與心理流程。
被鎖進(jìn)金籠的喜鵲滿心委屈:
我好心好意順著她的心愿來(lái)報(bào)喜,誰(shuí)知卻被鎖進(jìn)金籠里!但愿她那位遠(yuǎn)在天涯的丈夫早歸來(lái),好讓我飛身鉆進(jìn)青云里。
詞的下片,作者抓住喜鵲的動(dòng)機(jī)與所受的“報(bào)應(yīng)”所形成的反差,將喜鵲的心理揭示得纖毫畢現(xiàn)。它的好心未得好報(bào), 自然會(huì)感到委屈,免不了會(huì)在心里埋怨那位“不近情理”的少婦。但靈鵲就是“靈”,它理解少婦,同情少婦,而且早已猜透了少婦的心思。它在埋怨的同時(shí),更希望少婦的丈夫早日歸來(lái),因?yàn)樗拿\(yùn)取決于少婦的心情,而少婦的心情又取決于它的“漫語(yǔ)”能否變成現(xiàn)實(shí)。可以說(shuō),喜鵲的怨,源于少婦的怨;它的心愿,更是少婦的心愿。至此,詞的上下兩片水乳交融,少婦與喜鵲的心曲,得到了和諧的統(tǒng)一——其實(shí),喜鵲并不通人性,它的自白,乃是少婦內(nèi)心意會(huì)的外化,二者融和統(tǒng)一,是很自然的事。不過(guò),作者讓少婦借喜鵲道出自己的心事,卻給人以可憐可愛(ài)的荒唐感,這又增強(qiáng)了作品的喜劇趣味。
上一篇:《鸤鳩謠·袁汝璧》原文與賞析
下一篇:《黍離·《詩(shī)經(jīng)》》原文與賞析