宋詞鑒賞·《柳梢青 春感》
鐵馬蒙氈,銀花灑淚,春入愁城。①笛里番腔,街頭戲鼓,不是歌聲。② 那堪獨(dú)坐青燈,想故國(guó)、高臺(tái)月明。③輦下風(fēng)光,山中歲月,海上心情。④
【注釋】 ①鐵馬:指元朝南侵的大軍。蒙氈:冬天在戰(zhàn)馬身上披一層氈子保暖。銀花:花燈。唐蘇味道《正月十五夜》:“火樹(shù)銀花合,星橋鐵鎖開(kāi)。”這三句指元兵入侵,故國(guó)覆亡。②番腔:少數(shù)民族唱的腔調(diào)。戲鼓:指蒙古族的鼓吹雜戲。不是歌聲:唱得不成曲調(diào)。這里鄙夷少數(shù)民族音樂(lè)戲曲,意即懷舊。③“想故國(guó)”句:用南唐李煜《虞美人》:“故國(guó)不堪回首月明中”語(yǔ)意。④輦(nian,碾)下:京都。山中歲月:指自己隱居山中的生活。海上:用蘇武在北海矢志守節(jié)的故事。《漢書(shū)·蘇武傳》:“武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實(shí)而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。”劉辰翁《虞美人》:“猶勝陰山海上窖群中。”
【譯文】 蒙古族的鐵騎披掛著氈子,元宵節(jié)的花燈揮灑著淚滴,春天悄悄來(lái)到了彌漫著愁云的荒城里。笛子里演奏出異族的腔調(diào),街頭上傳來(lái)了雜戲的鼓聲,這一切都唱不成曲調(diào)。最使人難堪的是凄然獨(dú)坐,面對(duì)青燈。不由回想起故國(guó)情景:高臺(tái)上欣賞月色,是那樣的皎潔清明。京都當(dāng)年的美好風(fēng)光,山中眼前的隱居生活,我只能效法蘇武牧羊北海,矢志不渝。
【總案】 詞人隱居山中,闊別舊都。然每逢佳節(jié),依然感慨萬(wàn)千。上片憑想象落筆,寫(xiě)元軍鐵蹄蹂躪下,今日元宵臨安城的悲苦愁怨,凄涼冷落。下片直抒胸臆,突出欲說(shuō)還休的故國(guó)之思和興亡之感。
上一篇:范成大《朝中措》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:揚(yáng)無(wú)咎《柳梢青》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)