宋詞鑒賞·《鵲踏枝》
蕭索清秋珠淚墜,枕簟微涼,展轉渾無寐。①殘酒欲醒中夜起,月明如練天如水。② 階下寒聲啼絡緯,庭樹金風,悄悄重門閉。③可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。
【注釋】 ①簟(dian電):竹席。②中夜:半夜。練:白絹。③絡緯:蟲名,即莎雞,俗名絡絲娘、紡織娘,在秋天鳴叫。金風,秋風。舊說以四季配五行,西方為秋而主金,故秋風曰金風。
【譯文】 冷清的秋夜里獨自落淚,枕席涼爽宜人,翻來覆去卻不能入睡。一醉解愁醒來才到半夜,徘徊院中見明月如絹秋空似水。房階下紡織娘叫得多凄緊,庭樹在秋風中發出瑟瑟的聲音,孤寂索寞我緊緊地關上房門。這里原是和情人攜手言歡的所在,一夜相思就使我變得這般憔悴!
【集評】 近代·俞陛云:“寫景句含宛轉之情,言情句帶凄清之景,可謂情景兩得。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 寫相思離愁,專注于景物與心境之刻畫,不同于溫、韋之側重于外貌描繪與具體事跡之敘述。蕭索秋夜,一片空蒙,西風庭樹,階下寒聲,美酒無力,明月無情,可謂形、聲、色兼備,其所創造的凄美詞境在后來的宋詞中時有所見,因而有著較高的審美價值。
上一篇:蜀妓《鵲橋仙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:姜夔《鷓鴣天正月十一日觀燈》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點