劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》原文|賞析|翻譯|注釋
巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身1。
懷舊空吟聞笛賦,到鄉翻似爛柯人3。
沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春3。
今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神4。
【注釋】
1.巴山楚水:作者在二十余年的貶謫生涯中,多次遷徙,先后做過郎州(今湖南省常德縣一帶)、連州(今廣東省連縣)、和州(今安徽省和縣)、夔州(今四川省奉節縣)等地的地方官。夔州秦漢時屬巴郡,郎州戰國時屬楚地,故稱“巴山”、“楚水”。此以“巴山楚水”概指貶謫過的地方。二十三年:詩人從唐憲宗永貞元年(805)貶連州刺史出京后,到寶歷二年冬,共歷二十二個年頭。預計回到京城時,已跨進第二十三個年頭,故稱二十三年。
2.聞笛賦:晉人向秀經過亡友嵇康的舊居,聽見鄰人吹笛,不勝悲嘆,寫了一篇《思舊賦》。聞笛賦即指此。爛柯人:指王質。《述異記》載:晉人王質進山砍柴,看見兩個童子下棋,他在一旁看棋到終局,發覺手里的斧柄已朽爛了。下山回到家里,才知已過百年,同輩的人都已死盡。案此二句上句借向秀作《思舊賦》抒發對死去舊友的懷念,下句以王質自比,說被貶離京城雖只有二十余年,但人事滄桑,卻有隔世之感。
3.“沉舟”二句:白居易《醉贈劉二十八使君》有“舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎”之語。詩人用這兩句回答他,雖自比為“沉舟”、“病樹”,但指出個人的沉滯算不了什么,世界還是要向前發展,新陳代謝要繼續下去的。與白詩相比,顯出胸襟的差異。
4.長(音zhang):增長,振作。
今譯
謫居巴山楚水之地,
使人倍覺凄涼,
算來已有二十三年的時光。
懷念故人,徒然吟誦《思舊賦》,
此番歸來,真如那在山中觀棋
爛了斧柄的王質返回家鄉,
恍如隔世,人事滄桑呵!
沉舟之畔,會有群舟競發、千帆齊揚!
病樹之后,會有姹紫嫣紅、萬樹春光!
今日聽到你的一曲高歌,令人意興煥發,
更有一杯美酒,令我精神豪興、百倍增長。
上一篇:劉禹錫《西塞山懷古》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:劉禹錫《樂天見示傷微之、敦詩、晦叔三君子,皆有深分,因成是詩以寄》原文|賞析|翻譯|注釋