宋詞鑒賞·《謁金門》
花滿院。飛來飛去雙燕。紅雨入簾寒不卷。①曉屏山六扇。② 翠袖玉笙凄斷。③脈脈兩蛾愁淺。④消息不知郎近遠,一春長夢見。
【注釋】 ①紅雨:指落花。李賀《將進酒》:“況是青春日將暮,桃花亂落如紅兩。” ②屏山:屏風上的山水。③玉笙:笙的美稱。笙:一種管樂器。李璟:《浣溪沙》:“小樓吹徹玉笙寒。” ④脈脈:含情不語貌。兩蛾:兩眉。
【譯文】 鮮花香滿了庭院,引來比翼雙飛穿梭來去的春燕。殘紅落花帶寒入,垂簾不卷。曉起但見曲曲屏山一扇又一扇。
挽翠袖,捧玉笙,吹出了遠思的凄苦。深情的雙眼望穿,解不開愁眉。郎行消息杳杳,不知今在何處。唯有夢中,一春長相遇。(湯俊峰譯)
【集評】 宋·陳鵠:“近日陳子高作《謁金門》云: ‘春滿院……。’乃《花間集》和凝詞: ‘拂水雙飛來去燕,曲檻小屏山六扇。’”(《西塘集耆舊續聞》卷二) (引者按:《花間集》中何凝無此詞,陳鵠當是誤記。)
清·譚獻:“(紅雨二句)簾既不卷屏又掩之,亦加倍寫。(末句)不怨簾亦不怨屏”(《譚評詞辨》卷一)。
【總案】 詞寫女子的思夫情。先以飛來的雙燕反襯郎行不歸與“我”之孤獨。簾不卷、屏風遮,寫出環境的封閉與人之寂寞。欲吹笙舒怨,但魂系郎身,亦無意緒。環境、動作、心態的三重描寫,展現出抒情主人公執著的思戀。
上一篇:孫光憲《謁金門》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:陳克《謁金門》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點