宋詞鑒賞·《謁金門》
留不得,留得也應無益。白苧春衫如雪色,揚州初去日。① 輕別離,甘拋擲,江上滿帆風疾。卻羨彩鴛三十六,孤鸞還一只。②
【注釋】 ①苧(zhu住):苧麻。②鴛:鴛鴦的省稱。彩鴛三十六:語本唐李商隱《代應》:“誰與王昌報消息,盡知三十六鴛鴦。”鸞:古代相傳似鳳一類的鳥,五彩而多青色。孤鸞常用于喻失伴的人。
【譯文】 留不下來,留下來也必定沒有好處。苧麻布的春衫雪樣的白,那是我初離揚州這天的打扮。輕意地別離,甘心地拋棄。江上面風疾,來往船只如飛。只羨慕那一對對鴛鴦似的好夫妻,我自己還象孤鸞一只。
【集評】 明·沈際飛:“起句落宋,然是宋人妙處。”(《草堂詩余別集》卷一)
明·湯顯祖:“滿帆風吹不上離人小舡,今南詞中最膾炙人口。只此一曲數語,已足該括之矣。”(手批《花間集》朱墨套印本卷四)
清·陳廷焯:“結筆妙。一‘還’字,可知孤棲非一日矣。”(《白雨齋詞評》)
近代·李冰若:“字字嗚咽,相思之苦,飄泊之感,使人蕩氣回腸,百讀不厭。其清新哀惋處,蓋神似端已也。”(《栩莊漫記》)
【總案】 此詞寫別離。上片寫作者白苧春衫,揚州初別,心情是那樣的無可奈何:“留不得,留得也應無益。”下片寫看到江上片片船帆,對對鴛鴦,想到自己孤身在外,不覺又后悔起當日的輕別來。
上一篇:吳潛《謁金門枕上聞鵑賦》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:陳克《謁金門》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點