宋詞鑒賞·《蝶戀花》
深炷熏爐扃小院。①手拈黃花,尚覺金猶淺。②回首畫堂雙語燕,無情漸漸看人遠。③ 相見爭如初不見?④短鬢潘郎。斗覺年華換。⑤最是西風吹不斷,心頭往事歌中怨。
【注釋】 ①深炷:長長的香炷。熏爐:香爐。扃(jiong ):關鎖。②黃花:菊花。金:指凋零的菊花。③畫堂:華美的堂舍。④爭如:怎如。爭,通“怎”。⑤短鬢潘郎:指潘岳。潘岳。《秋興賦序》:“余春秋三十有二,始見二毛。”《秋興賦》:“斑鬢髟以承弁兮,素發颯以垂領。”后世遂稱中年鬢發初白為“潘鬢”。斗:通“陡”。突然。
【譯文】 小院鎖閉,香爐上燃點著長長的香炷。手拈菊花,仍覺得秋菊還沒有完全凋謝。回望畫堂上話語呢喃的雙燕,它們竟冷漠無情地目送離人遠去。早知相見還要別離,怎如當初就不相見!看見意中人短短的鬢發,突然感到年華的流逝。最難以排解的是心里的往事、歌中的哀怨,西風無論如何也不能將它驅散。
【集評】 宋·王灼:“舒信道、李元膺,思致妍密,要是波瀾小。”(《碧雞漫志》卷二)
【總案】 這首詞寫女子秋日懷人。上片寫居處環境,香炷裊裊,小院緊閉,點出女主人環境的寂寞凄清、沉重壓抑。“手拈”二句,一喜;“回首”二句,一悲。一喜一悲,主人公復雜的內心活動已隱約可見。下片直抒其情,懷遠、嘆老、悲秋、一氣貫注,無限痛苦抑郁,確是西風難以吹斷。
上一篇:晏幾道《蝶戀花》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:辛棄疾《西江月遣興》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點