宋詞鑒賞·《夢江南》
千萬恨,恨極在天涯。山月不知心里事,水風空落眼前花,搖曳碧云斜。②
【注釋】 ①夢江南:原名“望江南”,唐教坊曲名,后同為詞牌,分單調、雙調,皆平韻。②搖曳:擺蕩。
【譯文】 我一千層怨,一萬重恨,最恨的是我思念的人遠隔天涯。山上的明月哪里知道我的心事,水面上的微風徒然吹落眼前的春花。我向遠方眺望,只見那天空的浮云遠去,飄飄蕩蕩,歪歪斜斜……
【集評】 明·湯顯祖:“風華情致,六朝人之長短。”(湯顯祖評本《花間集》卷一)
明·卓人月、徐士俊:“幽涼殆似鬼作。”(《古今詞統》卷一)
清·陳廷焯:“低回宛轉。”(《別調集》卷一)
【總案】 此詞為懷人之作,通篇以“恨”字為中心,恨之極,亦愛之極,思之極。山月無知,水風無賴,以無情襯有情,其情愈濃;心事難語,好景莫賞,孤獨無聊而恨益深。結句寫望極天涯,唯見碧云搖曳,而心與碧云俱去,更覺此恨綿綿,悠悠無盡。溫詞密麗,長于客觀敘寫,而此詞變密麗為清淡,純用白描作主觀抒情,低回宛轉,而無晦澀之病;激動哀傷,而無淺率之失。只是山月、水風、落花、碧云,景物過于凄清,故徐士俊有“幽涼殆似鬼作”之譏。
上一篇:溫庭筠《夢江南》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李清照《武陵春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點