宋詞鑒賞·《夜如年》
斜月下,北風(fēng)前,萬杵千砧搗欲穿。不為搗衣勤不睡,破除今夜夜如年。①
【注釋】 ①破除:克服。夜如年:詞人別首《西江月》(攜手看花深徑)詞:“難消夜似年長。”
【譯文】 西斜的月光下,凜冽的北風(fēng)前,砧杵萬聲千聲,石板也快搗穿。不是因?yàn)榍趧诙凰撬恢X,借此消磨長夜如年!
【總案】 這組詞沒有浪費(fèi)一點(diǎn)筆墨去描寫思婦的體態(tài)、容貌(如梁武帝蕭衍《搗衣》詩“輕羅飛玉腕,弱袖低紅妝。朱顏日己興,眄睇色增光”之類),乃至照明設(shè)備(如梁·王僧孺《詠搗衣》詩“雕金辟龍燭”之類)、裁縫工具(如北周·庾信《夜聽搗衣》詩“龍文鏤剪刀”之類)等無關(guān)宏旨的物事,而是將所有的筆觸都用來刻劃思婦的內(nèi)心世界,將所有的篇幅都用來展示思婦的感情波瀾。因此,它們便產(chǎn)生了叩開讀者心扉,使讀者哀其哀、怨其怨的藝術(shù)感染力量,不象上舉南北朝作家的同題材作品,徒以華麗的辭藻眩人眼目。即如本篇,在摹寫思婦的心理活動(dòng)方面,就挖掘得比較深。思婦夜搗征衣,通宵不睡,若從關(guān)切征人冷暖、不憚一己辛勞的角度來寫,本也合情合理;但如此構(gòu)思,未免淺之乎也。詞人偏讓思婦自吐胸臆,明言這是為了宣泄內(nèi)心的痛苦,挨過失眠的永夜,這樣的寫法,真可謂沉哀入骨。這就寫出了封建兵役制度的殘酷,寫出了一個(gè)在悲慘中掙扎的靈魂,而有別于宣揚(yáng)封建婦功、婦德的《女兒經(jīng)》。
上一篇:劉過《四字令》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:吳文英《夜游宮》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)