張說(shuō)《五言詩(shī)·幽州夜飲》原文|譯文|注釋|賞析
張 說(shuō)
涼風(fēng)吹夜雨,蕭瑟?jiǎng)雍帧?/p>
正有高堂宴,能忘遲暮心?
軍中宜劍舞,塞上重笳音。
不作邊城將,誰(shuí)知恩遇深。
【原詩(shī)今譯】
陣陣涼風(fēng)攪拌著深秋的夜雨,
抹抹寒林鳴唱著蕭瑟的秋音。
此刻,高堂里正在擺席設(shè)宴,
借酒澆愁喲,忘掉遲暮之心。
軍中的同僚們應(yīng)當(dāng)舞劍取樂(lè),
邊塞上也該響起高亢的笳音。
宦海中莫作邊城的白發(fā)將軍,
誰(shuí)知皇家賞賜了這樣的深恩!
【鑒賞提示】
大致說(shuō)來(lái),盛唐邊塞詩(shī)有兩種:一種表現(xiàn)了從軍將士不畏邊塞艱苦,志在建功立業(yè)的英雄主義精神;一種則揭露了將士之間苦樂(lè)不均的現(xiàn)象,表現(xiàn)了征人們懷土思家的情緒。從張說(shuō)這首《幽州夜飲》來(lái)看,由于它在詩(shī)末有“不作邊城將,誰(shuí)知恩遇深”的句子,所以有些人往往認(rèn)為它是一首陳述軍中苦情,表現(xiàn)自己怨望之心的作品。其實(shí),且不論作為政治家的張說(shuō)會(huì)不會(huì)在當(dāng)時(shí)就尖銳地提出這個(gè)問(wèn)題,就只從這首詩(shī)的意境來(lái)看,我們也似乎不應(yīng)該得出那種結(jié)論。
詩(shī)的起句為“涼風(fēng)吹夜雨,蕭瑟?jiǎng)雍帧薄H舭匆话愕脑?shī)來(lái)解,這兩句似乎是描寫(xiě)了一個(gè)凄風(fēng)苦雨的夜晚,寒林蕭瑟,作者的愁情和怨望之心也自不必細(xì)說(shuō)了。其實(shí),這首詩(shī)的詩(shī)題既然是“幽州夜飲”,那么,在“幽州”(今北京市一帶)這個(gè)特定的環(huán)境中,在“夜飲”這個(gè)特定的場(chǎng)合里,“涼風(fēng)吹夜雨” 句就完全有可能表現(xiàn)另一種情景: 即邊塞氣候惡劣,朔風(fēng)夜雨,而“邊城將”卻根本不在乎這些,舞劍痛飲,設(shè)宴高堂,表現(xiàn)了一種不怕艱苦、忠心報(bào)國(guó)的豪邁感情。所以下一句緊跟的是“正有高堂宴,能忘遲暮心”。“正有”二字,恰好說(shuō)明了在凄風(fēng)苦雨、遠(yuǎn)離家人的荒涼邊塞,將士們苦中作樂(lè)的心情。而“能忘”,意思為“怎能忘記”;“遲暮心”,隱用了屈原《離騷》中“恐美人之遲暮”的典故,意為“不忘建功立業(yè)的雄心”,一句話(huà)點(diǎn)出了將士們之所以不畏凄風(fēng)苦雨、背井離鄉(xiāng)而歡宴幽州的原因: 那是由于不能忘記建功立業(yè)的雄心啊! 因此,前四句詩(shī),看似悲涼慘切,實(shí)則慷慨豪壯;看似有怨望之心,實(shí)則有報(bào)國(guó)之意,切不可不細(xì)察之。
正因?yàn)榍八木湓?shī)簡(jiǎn)練而又深沉地概括了特定環(huán)境中人物特定的思想感情,所以接下來(lái)的四句詩(shī)才能更翻上一層意思: “軍中宜劍舞,塞上重笳音。不作邊城將,誰(shuí)知恩遇深!”“劍舞”,語(yǔ)出自《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“莊入為壽,壽畢,曰:‘君王與沛公飲,軍中無(wú)以樂(lè),請(qǐng)以劍舞’”,原意為“項(xiàng)莊舞劍,意在沛公”,這里借用來(lái)說(shuō)明軍中應(yīng)該“以劍舞為樂(lè)”,突出表現(xiàn)戍邊將士們以苦為樂(lè)的豪邁感情。同樣,笳本為一種流行于西域一帶的古樂(lè)器,是用來(lái)歌舞取樂(lè)的,但作者特意點(diǎn)出“塞上”——即邊防要地,在這里,笳也似乎失去了原有的許多意義,而只被用來(lái)演奏高亢悲壯的樂(lè)調(diào),以增加軍中慷慨激昂的熱烈氣氛。因此,這兩句詩(shī),既是對(duì)“高堂宴”飲酒作樂(lè)內(nèi)容的補(bǔ)充,同時(shí)又把前文的意思向上翻出一層:即以苦為樂(lè)、以苦為榮不僅絲毫沒(méi)有勉強(qiáng)的意思,而且是應(yīng)該的,是戍邊將士的驕傲和天職。這樣,詩(shī)的最后一句就更好理解了:假如我們不做戍守邊關(guān)的將士,怎么能親眼看到這種雨夜痛飲、舞劍悲歌的激動(dòng)人心的場(chǎng)面呢?怎么能親身體驗(yàn)到這種慨當(dāng)以慷、壯懷激烈的豪邁感情呢? 因此,“恩遇”二字,其中固然有歌頌所謂“明主”的感情,但更主要還是把艱苦當(dāng)做不可多得的“賜予”的自豪感。正是由于這種自豪感,才使得這首詩(shī)不僅充分地體現(xiàn)了盛唐時(shí)期戍邊將士不畏艱苦、忠心報(bào)國(guó)的愛(ài)國(guó)主義精神,同時(shí)也比較典型地體現(xiàn)了盛唐前期豪邁向上的詩(shī)風(fēng)。
上一篇:唐玄宗《五言詩(shī)·幸蜀回至劍門(mén)》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:令狐楚《五言詩(shī)·思君恩》原文|譯文|注釋|賞析