詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)周南·樛木》原文|譯文|注釋|賞析
南有樛木,葛藟累之。①樂(lè)只君子,福履綏之。②
南有樛木,葛藟荒之。③樂(lè)只君子,福履將之。④
南有樛木,葛藟縈之。⑤樂(lè)只君子,福履成之。⑥
【注釋】 ①樛(jiu 糾)木;《毛傳》:“木下曲曰樛。”葛藟:均為藤類植物。累(lei 雷):纏繞。②只:語(yǔ)助詞。履綏:《毛傳》:“履,祿。綏,安也。” ③荒:《說(shuō)文》:“荒,……一曰草掩地也。” ④將:《鄭箋》:“將,猶扶助也。” ⑤縈:《毛傳》:“縈,旋也。” ⑥成:陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》:“《爾雅》:‘就,成也。’成、就二字互訓(xùn)。”
【譯文】 南山大樹(shù)高又彎,葛藟緊緊往上纏。祝愿君子常快樂(lè),多福多祿永平安。南山大樹(shù)高又彎,葛藟茂盛遮樹(shù)干。祝愿君子常快樂(lè),多福多祿遂心愿。南山大樹(shù)高又彎,葛藟纏繞往上攀。祝愿君子常快樂(lè),多福多祿合家歡。
【集評(píng)】 宋·李樗:“所謂‘樂(lè)只君子’,但是眾妾祝愿其上之辭,歐陽(yáng)公謂如萬(wàn)壽無(wú)疆之類是也。先言累之,后言荒之,繼之以縈之;先言綏之,后言將之,繼之以成之,詩(shī)人之辭多重復(fù)也。《詩(shī)》中之辭多重復(fù)亦有先后之序,亦有不可為先后之序。如《關(guān)雎》之詩(shī)先言琴瑟友之,后言鐘鼓樂(lè)之,此先后之序也。如《卷耳》之詩(shī),先言維以不永懷,后言云何吁矣,此其先后之序也。若此詩(shī)則不可為先后之序也。”(《毛詩(shī)李黃集解》卷二)
宋·輔廣:“此詩(shī)雖是興體,然亦兼比意,與《關(guān)雎》同。故鄭氏以為木枝以下垂之故,故葛藟得累而蔓之,喻后妃能以惠下逮眾妾,故眾妾得上附而事之。但先儒皆以君子為指人君而言,故張子曰:室家安和,故其君子無(wú)所憂患。”(《童子問(wèn)》卷一)
明·季本:“蘇氏曰:凡詩(shī)每章有先后淺深之異者,固自有說(shuō)若《樛木》、《螽斯》之類,皆意不盡申殷勤而已,欲強(qiáng)求而說(shuō),則迂雜而不當(dāng)矣。東萊呂氏曰:《詩(shī)》亦有初淺后深,初緩后急者,然大率后章多是協(xié)韻。按此二說(shuō),可以為詩(shī)中通章復(fù)詠而文句相同者之通例。”(《詩(shī)說(shuō)解頤·正釋》卷一)
清·方玉潤(rùn):“觀藟、荒、縈等字有纏綿依附之意,如蔦蘿之施松柏,似于夫婦為近。……君臣夫婦,義本相通,詩(shī)人亦不過(guò)藉夫婦情以喻君臣義,其詞愈婉,其情愈深,即謂之實(shí)指文王,亦奚不可?”“三章只易六字,而往復(fù)疊詠,殷勤之意自見(jiàn)。”(《詩(shī)經(jīng)原始》卷一)
近·吳闿生:“此詩(shī)但言君子盛德福履之厚,本與后妃無(wú)涉。‘南有樛木,葛藟累之’者,言木下曲,則葛藟緣之以致其高;君子作人,則士依之以成其德。詩(shī)意止此。”(《詩(shī)義會(huì)通》卷一)
【總案】 此詩(shī)是祝賀男子新婚的贊歌。而傳統(tǒng)的說(shuō)法,認(rèn)為此詩(shī)是眾妾贊美后妃能寬容和庇護(hù)下人,而無(wú)嫉妒之心。《詩(shī)序》和朱熹《詩(shī)集傳》皆持此說(shuō)。清人王先謙則認(rèn)為:“《文選》潘安仁《寡婦賦》云‘……顧葛藟之蔓延兮,托微莖于樛木’。李注:‘……言二草之托樛木,喻婦人之托夫家也。《詩(shī)》曰:南有樛木,葛藟累之。’按,潘以女子之奉君子,如葛藟之托樛木。李引詩(shī)為釋,是古義相承如此,不以‘樛木’喻‘后妃’,‘葛藟’喻‘眾妾’也。”(《詩(shī)三家義集疏》卷一)王說(shuō)為是。此詩(shī)詩(shī)意集中,節(jié)奏明快,情致柔婉。清人方玉潤(rùn)在《詩(shī)經(jīng)原始》中說(shuō):“三章只易六字,而往復(fù)疊詠,殷勤之意自見(jiàn)。”這一評(píng)點(diǎn),可謂概括了該詩(shī)的主要藝術(shù)特色。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·椒聊》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:楚辭《屈原·九章·橘頌》原文|譯文|注釋|賞析