唐詩經典·岑參《白雪歌送武判官歸京》七言古詩原文|翻譯|賞析|注釋
岑參
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪①。忽然一夜春風來,千樹萬樹梨花開②。散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄③。將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著④。瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝⑤。中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛⑥。紛紛暮雪下轅門⑦,風掣紅旗凍不翻⑧。輪臺東門送君去,去時雪滿天山路⑨。山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
【解題】
此詩約作于天寶十三載(753),此年岑參入安西北庭節度使封常清幕為節度判官,武判官當是岑參的前任,名不詳。岑參在輪臺(今新疆米泉)送他回京,寫了此詩。全詩將詠雪與送別緊密結合,分別寫送別前、餞別時、送行時、送別后之雪景,層次分明,氣象萬千。“忽然一夜春風來,千樹萬樹梨花開”,將塞外雪景寫得如此明麗美好,充分顯示出詩人的豪邁樂觀的情緒和開闊的胸襟,成為千古傳誦的名句。
【注釋】
①白草:西域牧草名,干熟時色白,故名。胡天:指西域的天氣。②二句形容塞外飛雪如春天盛開的梨花。③狐裘:狐皮袍子。衾(qin):被子。④角弓:以獸角裝飾的硬弓。不得控:因手凍僵而拉不開。都護:官名,唐設安西、北庭等大都護府,長官稱“都護”。鐵衣:鐵甲。著:穿。⑤瀚海:大沙漠。闌干:縱橫散亂貌。百丈:極言冰層之厚。慘淡:陰暗無光。⑥中軍:古代分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥親率的軍隊。此處指主帥的營帳。歸客:指武判官。羌笛:古謂笛出于西北地區羌部族。⑦轅門:古代乘車作戰,行軍扎營時,用車環衛,出口處以兩車的轅相向樹起,成一半圓形的門,故稱轅門。后來習慣稱軍營正門為轅門。⑧此句謂紅旗被冰凍住不能飄動。虞世基《出塞》詩:“霜旗凍不翻。”掣(che):牽引,拉扯。翻:“飄揚”。⑨天山:在今新疆境內。
上一篇:岑參《與高適薛據登慈恩寺浮圖》五言古詩原文|翻譯|賞析|注釋
下一篇:岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》七言古詩原文|翻譯|賞析|注釋