記 一
出西直門(mén)〔2〕,過(guò)高梁橋,楊柳夾道,帶以清溪,流水澄澈,洞見(jiàn)沙石,蘊(yùn)藻縈蔓,鬣走帶牽〔3〕。小魚(yú)尾游,翕忽跳達(dá)〔4〕。亙流背林,禪剎相接〔5〕。綠葉秾郁,下覆朱戶(hù),寂靜無(wú)人,鳥(niǎo)鳴花落。過(guò)響水閘,聽(tīng)水聲汩汩。至龍?zhí)兜蹋瑯?shù)益茂,水益闊,是為西湖也〔6〕。每至盛夏之月,芙蓉十里如錦〔7〕,香風(fēng)芬馥,士女駢闐〔8〕,臨流泛觴,最為勝處矣〔9〕。憩青龍橋,橋側(cè)數(shù)武〔10〕,有寺依山傍巖,古柏陰森,石路千級(jí)。山腰有閣,翼以千峰,縈抱屏立,積嵐沉霧〔11〕。前開(kāi)一鏡,堤柳溪流,雜以畦畛,叢翠之中,隱見(jiàn)村落。降臨水行,至功德寺,寬博有野致〔12〕。前繞清流,有危橋可坐。寺僧多業(yè)農(nóng)事,日已西,見(jiàn)道人執(zhí)畚者插者帶笠者野歌而歸〔13〕。有老僧持杖散步塍間,水田浩白,群蛙偕鳴〔14〕。噫!此田家之樂(lè)也,予不見(jiàn)此者三年矣。
【注 釋】
〔1〕西山十記:全文共十篇,此處選一篇。 西山:指北京西山。西山是軍都山的分支,包括妙峰山:香山、翠微山、盧師山,玉泉山等。
〔2〕西直門(mén):即今北京西直門(mén)。以下各地名,今天大部分仍存在。
〔3〕蘊(yùn)藻:一種水草。 縈:縈繞。 蔓:枝蔓。 鬣(liè):獸類(lèi)頸上之毛,如馬鬃。 走:移動(dòng)。 牽:牽扯。此句言,水藻像馬鬃那樣被風(fēng)吹得移動(dòng)著,又像帶子一樣牽扯著。
〔4〕翕(xī)忽:忽然之間。《文選·吳都賦》:“神化翕忽。”劉良注:“翕忽,變化疾速貌。” 跳達(dá):同“挑達(dá)”,輕捷跳躍的樣子。《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》:“挑兮達(dá)兮,在城闕兮。”朱熹注:“挑,輕儇跳躍之貌;達(dá),放姿也。”一說(shuō),往來(lái)的樣子。
〔5〕亙流背林:面對(duì)著河水,背靠著樹(shù)林。 亙(gèn):橫斷,此處是迎對(duì)的意思。 禪剎:佛寺。
〔6〕西湖:即后來(lái)頤和園內(nèi)的昆明湖。
〔7〕芙蓉:荷花。
〔8〕駢闐(tián):一作“駢填”,人多擁擠的樣子。
〔9〕臨流泛觴:指在水邊宴飲。大家列坐在流水之側(cè),把酒杯(觴)放在流水上,讓它任意漂流,停在誰(shuí)那里,誰(shuí)就喝酒。
〔10〕武:半步。一般以五尺為步。極言小閣的飄忽輕盈之狀。
〔11〕屏立:像屏風(fēng)一樣地立著。 積嵐沉霧:形容嵐霧的厚重。 嵐:山氣。
〔12〕寬博:指衣服肥大。
〔13〕道人執(zhí)畚者插者:道人,此處指僧人。 畚(běn):草編農(nóng)具,像簸箕一類(lèi)的東西。 插,同“鍤”,鐵鍬。
〔14〕“有老僧”三句:塍:田垅。 浩白:形容水田白茫茫一片。
【賞 析】
此篇寫(xiě)作者于盛夏時(shí)游西山。路上所見(jiàn)有水、有魚(yú)、有荷花,有昆明湖、有青龍橋、有寺,山腰有古柏,寺僧從事農(nóng)業(yè)。作者除了寫(xiě)游西山之快樂(lè)心情外,還寫(xiě)了農(nóng)民樂(lè)。全文以四字句為主,少有對(duì)仗,基本上未用典。此也可歸為駢文的一種。
上一篇:駢文《蕩婦秋思賦》原文|翻譯|賞析
下一篇:駢文《討明檄》原文|翻譯|賞析