予以愁慘,行吟路邊〔1〕,形容枯悴〔2〕,憂(yōu)心如焚〔3〕。有玄靈先生見(jiàn)而問(wèn)之曰〔4〕:“子將何疾,以至于斯?”答曰:“吾所病者,愁也。”先生曰:“愁是何物,而能病子乎?”答曰:“愁之為物,唯惚惟怳〔5〕,不召自來(lái),推之弗往,尋之不知其際,握之不盈一掌〔6〕。寂寂長(zhǎng)夜,或群或黨〔7〕,去來(lái)無(wú)方,亂我精爽〔8〕。其來(lái)也難進(jìn),其去也易追,臨餐困于哽咽,煩冤毒于酸嘶。加之以粉飾不澤〔9〕,飲之以兼肴不肥〔10〕,溫之以火石不消〔11〕,摩之以神膏不希〔12〕,授之以巧笑不悅〔13〕,樂(lè)之以絲竹增悲〔13〕。醫(yī)和絕思而無(wú)措〔14〕,先生豈能為我蓍龜乎〔15〕!”
先生作色而言曰〔16〕:“予徒辯子之愁形〔17〕,未知子愁所由為生,我獨(dú)為子言其發(fā)矣〔18〕。今大道既隱〔19〕,子生末季〔20〕,沉溺流俗〔21〕,眩惑名位〔22〕,濯纓彈冠〔23〕,諮諏榮貴〔24〕。坐不安席,食不終味,遑遑汲汲〔25〕,或慘或悴。所鬻者名〔26〕,所拘者利〔27〕,良由華薄,凋損正氣。吾將贈(zèng)子以無(wú)為之藥,給子以澹薄之湯〔28〕,刺子以玄虛之〔29〕,炙子以淳樸之方〔30〕,安子以恢廓之宇〔31〕,坐子以寂寞之床。使王喬與子遨游而逝〔32〕,黃公與子詠歌而行,莊子為子具養(yǎng)神之饌〔33〕,老聃為子致愛(ài)性之方〔34〕。趣遐路以棲跡〔35〕,乘輕云以高翔。”于是精駭意散〔36〕,改心回趣〔37〕,愿納至言〔38〕,仰崇玄度〔39〕。眾愁忽然,不辭而去。
【注 釋】
〔1〕行吟:謂且行且嘆。
〔2〕枯悴:枯槁憔悴。
〔3〕憂(yōu)心:憂(yōu)愁之心。
〔4〕玄靈先生:作者虛構(gòu)的對(duì)話(huà)人物,猶如子虛、烏有先生。
〔5〕惚怳:亦作“怳惚”,神志不清貌。 怳:恍之異體字。
〔6〕盈:滿(mǎn)。
〔7〕黨:集團(tuán)。
〔8〕精爽:猶言精神。《左傳·昭公七年》疏:“精亦神也,爽亦明也,精是神之未著,爽是明之未昭。”
〔9〕粉飾:以鉛粉敷面,即化妝。 澤:臉色光澤。
〔10〕兼肴:猶言兼味,指兩種以上的菜肴。《穀梁傳·襄公二十四年》:“五谷不升,謂之大侵;大侵之禮,君食不兼味。”
〔11〕金石:《藝文類(lèi)聚》、《全三國(guó)文》作“火石”,火石乃取火之石,即燧石。
〔12〕摩:撫摩。 希:減少。
〔13〕巧笑:謂笑貌動(dòng)人。《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。” 絲竹:管弦樂(lè)器。
〔14〕醫(yī)和:春秋時(shí)名醫(yī)。 絕思:用盡心思。 無(wú)措:束手無(wú)策。
〔15〕蓍(shī)龜:卜筮。蓍草與龜為古時(shí)卜筮工具,筮用蓍草,卜用龜甲。此指借鑒與明示。
〔16〕作色:變臉色。
〔17〕辯:通“辨”。
〔18〕發(fā):指啟發(fā)性的話(huà)語(yǔ)。
〔19〕大道:天道。 隱:消失。
〔20〕末季:盛世末年。
〔21〕流俗:流行的習(xí)俗,含貶義。《孟子·盡心下》:“同乎流俗,合乎汙世。”
〔22〕眩惑:迷亂。
〔23〕濯纓彈冠:喻將出來(lái)做官。
〔24〕諮諏(zi zōu):征求圖謀。
〔25〕遑遑汲汲:匆忙不安貌。
〔26〕鬻(yù):追求。
〔27〕拘:取也。
〔28〕澹薄:清靜無(wú)為。
〔29〕:影宋本、影活字本作“針”,
,針的本字。
〔30〕炙:中醫(yī)治療法,用艾葉等制成卷,按穴位燒灼,與針?lè)ê铣舍樦恕?br>
〔31〕安:居住。 恢廓:廣大貌。
〔32〕子遨游:《藝文類(lèi)聚》作“三攜手”。 逝:《藝文類(lèi)聚》作“游”與下文“行”相對(duì),疑《藝文類(lèi)聚》是。
〔33〕莊子:影宋本作“莊生”。 饌:飲食。 老聃(dān):老子。
〔34〕愛(ài)性:猶養(yǎng)性。
〔35〕遐路:遠(yuǎn)路。 棲跡:隱居。
〔36〕精:指人身的靈氣。
〔37〕回趣:轉(zhuǎn)意。
〔38〕至言:指以上玄靈先生之言。
〔39〕玄度:深?yuàn)W之理。
【賞 析】
全文以“予”與“玄靈先生”的問(wèn)答形式,展示長(zhǎng)期被壓抑、排斥、忌恨的痛苦,并以老莊及神仙思想為自我解脫,詳細(xì)地寫(xiě)出其渴望擺脫憂(yōu)愁的心情。文中語(yǔ)言講究對(duì)仗和四六句的使用,可見(jiàn)駢文之雛型。
上一篇:駢文《采蓮賦》原文|翻譯|賞析
下一篇:駢文《野鵝賦并序》原文|翻譯|賞析