古典劇曲鑒賞辭典·明代劇曲·明代傳奇·阮大鋮《牟尼合·分珠》原文與翻譯、賞析
(生) 娘子,你可取傳代的牟尼珠來(lái),我兩人各收一顆,以為后來(lái)會(huì)合之驗(yàn)。趁此天色未明,無(wú)人知覺(jué),不免換了衣帽,將就收拾些隨身行李,我就好出門(mén)去了。(旦哭下介) 曉得了。
【憶多嬌】(生)我何所之,仰面吁,似紙破風(fēng)鳶線斷絲,且擊筑埋名學(xué)高漸離。(旦上) 牟尼珠取在此,行李也收拾了。(生、旦各收一顆介)(合) 顆顆珠圓,顆顆珠圓,眼見(jiàn)得天涯海隅。
(生換衣帽,背包袱執(zhí)傘介)
【前腔】 (旦)他虎負(fù)隅,你鬼載車(chē),補(bǔ)漏收韁尚未遲,怎能夠相從歌五噫。(合前)
【斗黑麻】 (生抱旦頭哭介)娘子,我和你綠鬢夫妻,連枝切骨。佛珠兒那黃口孤兒,伶仃塊肉。枉有蒯通舌,不救卞和足。死別生離,前程怎卜。風(fēng)燈破屋,猿啼聲斷續(xù)。(旦大哭) (生掩旦口介) 怕有人知,怕有人知,且自吞酸忍哭。
【前腔】 (旦) 欲止伊行,恐怕牢籠黑獄。欲共伊行,又無(wú)馳驅(qū)健足。(指佛珠介)我不瞑目,也為此塊肉。便禍及妻孥,甘承窘辱。此去長(zhǎng)亭矮屋,孤燈防夜宿。(同拜,哭介) 一瓣名香,一瓣名香,兀自呼天叫佛。
【尾聲】 天漸旭,雞咿喔,閣淚潸潸上途路。娘子,你可依舊掩上了門(mén),進(jìn)去罷。偏這不做美的細(xì)雨斜風(fēng)來(lái)伴我。
《牟尼合》 主要敘述金陵秀才蕭思遠(yuǎn)一家在官府黑暗勢(shì)力迫害下苦遭磨難的坎坷經(jīng)歷。蕭思遠(yuǎn)為梁朝皇室后裔,為人正直本分。龍?zhí)了抡匍_(kāi)濯龍大會(huì),會(huì)上建康路招討封其蔀欲行搶奪江湖藝人芮小二夫婦的馬匹,橫施暴虐,蕭思遠(yuǎn)打抱不平,出面干預(yù),因而開(kāi)罪了封。封向河道總管麻叔謀誣陷蕭思遠(yuǎn)謀反,申文收捕。思遠(yuǎn)聞?dòng)崳黄入x家遠(yuǎn)遁。封其蔀怨恨不釋?zhuān)踩藠Z走蕭子佛珠,獻(xiàn)給喜啖嬰兒的麻叔謀食用,復(fù)謀強(qiáng)娶蕭娘子為妻。佛珠由思遠(yuǎn)好友千牛王僴救出,蕭娘子亦逃出虎口。思遠(yuǎn)寄跡遠(yuǎn)方,又遭強(qiáng)盜劫殺,幸得達(dá)摩祖師相救,才死而復(fù)生。后芮小二以特殊手段向朝廷訟冤取得結(jié)果,麻叔謀、封其蔀被捉拿典刑,蕭思遠(yuǎn)一家才得最終團(tuán)圓。這里所選的幾支曲表現(xiàn)的是蕭思遠(yuǎn)為避禍而不得不與娘子灑淚分別的慘痛一幕。
【憶多嬌】 和重復(fù)使用同一曲牌的 【前腔】 兩曲敘寫(xiě)了蕭氏夫婦分珠訣別時(shí)的悒怏心情。前一曲中 “風(fēng)鳶” 即風(fēng)箏; “擊筑埋名學(xué)高漸離” 典出 《史記·刺客列傳》,行刺秦王嬴政的荊軻有一莫逆之交高漸離善于擊筑,秦國(guó)滅燕后,追捕荊軻黨羽,高漸離乃改名換姓,為人去作傭仆,徐圖報(bào)復(fù)。后一曲中 “虎負(fù)隅” 語(yǔ)出《孟子·盡心下》 的 “有眾逐虎,虎負(fù)嵎,莫之敢攖”,意謂猛虎憑依山曲,兇狠無(wú)比; “鬼載車(chē)” 語(yǔ)出 《易經(jīng)·睽》 中的 “載鬼一車(chē),先張之弧”,意指有被加害的危險(xiǎn); “歌五噫” 事?lián)逗鬂h書(shū)·逸民傳》,梁鴻 “東出關(guān),過(guò)京師,作五噫之歌”,這里 “相從歌五噫” 意思是說(shuō)跟隨著一同遠(yuǎn)行。蕭思遠(yuǎn)為奸徒陷害,被迫出逃,將離家時(shí)眼望茫茫前路,仰天長(zhǎng)嘆,自覺(jué)此去隱姓埋名,人海藏身,猶似斷線的風(fēng)箏獨(dú)自飄游,情實(shí)難堪。蕭娘子忍痛勸慰丈夫說(shuō),封其蔀等奸賊如同背靠山角的惡虎,隨時(shí)可能置人于死地,現(xiàn)在既已知悉其陰謀,從速逃出虎口,好比江心補(bǔ)漏,懸崖勒馬,也還有得救的希望,只是自己要撫育尚在襁褓中的孩兒,就不能與丈夫一同遠(yuǎn)行了。蕭娘子取出家傳的一對(duì)牟尼珠,與丈夫各分一只以為他日重聚的憑證。手捧圓潤(rùn)的寶珠,想起情深意重的愛(ài)侶轉(zhuǎn)眼就要天各一方,夫妻二人悲從中來(lái),不禁抱頭痛哭。
隨后的 【斗黑麻】 及 【前腔】 兩曲以樸質(zhì)的語(yǔ)言凸顯出蕭思遠(yuǎn)與娘子生離死別的巨大悲痛。曲辭中 “綠鬢” 指黑發(fā),“綠鬢夫妻” 意為年輕夫妻; “連枝” 系連理枝的略語(yǔ),“切骨” 義同徹骨或刻骨,“連枝切骨” 在這里是夫妻恩愛(ài)、伉儷情深的形容語(yǔ); “黃口” 指幼兒; “蒯通” 原名蒯徹,為漢高祖劉邦的謀臣,長(zhǎng)于舌辯游說(shuō); “卞和足” 典出 《韓非子·和氏》,春秋時(shí)楚人卞和得到玉璞,先后進(jìn)獻(xiàn)給兩位楚王,卻因不獲信任而被砍去雙足; “前程怎卜” 的 “卜” 有預(yù)料之意; “猿啼聲斷續(xù)”以 《世說(shuō)新語(yǔ)·黜免》 所說(shuō)三峽中母猿因小猿為桓溫部下捉得而追隨哀號(hào)、腸斷而死事及 《水經(jīng)注·江水》 中漁者歌“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳” 事融合為一,藉以摹寫(xiě)蕭氏夫婦分離時(shí)心如刀攪、淚眼朦朧的情狀; “馳驅(qū)” 意指奔走;“妻孥” 為妻子兒女。蕭思遠(yuǎn)自道與娘子結(jié)縭以來(lái),恩愛(ài)逾常,孰料竟遭遇巨劫,負(fù)屈含冤,百口莫辯,不得不遠(yuǎn)遁他鄉(xiāng),丟下年輕的娘子和嗷嗷待哺的嬰孩無(wú)人照應(yīng),生離死別之際,面對(duì)破舊的屋舍和因風(fēng)搖曳的燈焰,只覺(jué)肝腸寸斷。蕭娘子聞聽(tīng)此言,忍不住放聲大哭,蕭思遠(yuǎn)急忙予以勸止,說(shuō)若不想讓人發(fā)覺(jué),還是暫且忍淚吞聲為好。此時(shí)的蕭娘子眼見(jiàn)丈夫身受誣枉,心下凄苦難言。從個(gè)人感情上來(lái)說(shuō),她舍不得與丈夫分離,卻又深知他留在家中必然難逃牢獄之災(zāi); 欲待隨丈夫同行,卻又無(wú)法攜帶襁褓中的嬰兒。想來(lái)想去,打定主意帶著孩子守住老屋,官府若前來(lái)追究,便不避窘辱,挺身承當(dāng)。蕭娘子叮囑丈夫,出門(mén)在外,行路止宿事事都要小心謹(jǐn)慎。最后,夫婦二人燃香禮佛,祈求災(zāi)晦早除,闔家再得團(tuán)聚。這兩曲緊扣住人物心理生發(fā),造語(yǔ)本色,情意真摯,顯示出動(dòng)人心魄的藝術(shù)魅力。其中 “風(fēng)燈破屋,猿啼聲斷續(xù)” 兩句情景交融,充分渲染了蕭氏夫婦走投無(wú)路的艱困處境。“欲止伊行,恐怕牢籠黑獄。欲共伊行,又無(wú)馳驅(qū)健足” 幾句寫(xiě)出蕭娘子在親人分別關(guān)頭情思紛亂、去留兩難的矛盾心態(tài),“便禍及妻孥,甘承窘辱” 兩句則突出了她大義凜然、不畏強(qiáng)暴的另一面,將這個(gè)柔中有剛的女性形象刻畫(huà)得分外動(dòng)人,為后文罵賊拒婚的劇情作好了鋪墊。
最后的 【尾聲】 描寫(xiě)蕭思遠(yuǎn)離家的情景,借助外界雞鳴風(fēng)雨的境象映襯出人物的憂(yōu)傷心緒。曲中 “咿喔” 為雞鳴的象聲詞; “閣淚” 意謂含淚。天色漸明,雞聲四起,蕭思遠(yuǎn)神情慘傷地踏上程途,在微風(fēng)細(xì)雨中黯然遠(yuǎn)去。劇曲在淡遠(yuǎn)的意境中緩緩收住,留下悠長(zhǎng)的馀韻,供人吟味唱嘆。
上選幾曲重點(diǎn)渲染夫妻分離的悲憂(yōu)情緒,曲辭力求自出新意,不落前人窠臼,寫(xiě)來(lái)清淺流暢,氣勢(shì)充沛,技巧嫻熟,當(dāng)行出色,將人物的愁絲恨縷表現(xiàn)得細(xì)密深邃,具有強(qiáng)烈的情緒感染力,正如明人曹履吉 《牟尼合》 序言所稱(chēng): “語(yǔ)語(yǔ)由衷,半字不寄籬下。總?cè)籼祜L(fēng)自來(lái),悉成妙響。夫妻父子與人間朋友俊氣俠腸,接筍穿微,一絲不漏。”
上一篇:《清忠譜·叱勘》原文與翻譯、賞析
下一篇:《牡丹亭·尋夢(mèng)》原文與翻譯、賞析