《王惲·鷓鴣天》原文賞析
贈(zèng)馭說高秀英
短短羅袿淡淡妝,拂開紅袖便當(dāng)場(chǎng)。掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香。
由漢魏,到隋唐,誰教若輩管興亡。百年總是逢場(chǎng)戲,拍板門錘未易當(dāng)。
詞為贈(zèng)說書女藝人高秀英而作。馭說,即說書。詞人用簡(jiǎn)潔傳神之筆描繪了藝人的妝扮、神態(tài)、技藝,使一位元代說書藝術(shù)家的形象栩栩如生,呼之欲出,令人叫絕。
“短短羅袿淡淡妝,拂開紅袖便當(dāng)場(chǎng)”,詞一開頭就勾勒出一位裝束淡雅,神情沉著,舉止干練的女藝人形象。“羅袿”即羅衣。“當(dāng)場(chǎng)”,開場(chǎng),宋元說話術(shù)語。明代楊維禎說他在元末曾見到一位講史女藝人朱桂英“淡裝素服,貌嫻雅” (《送朱女士桂英演史序》) ,其服妝與高秀英頗相似。可知講史藝人受歷史文化熏陶,已非塵俗浮艷之輩。“掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香”,描繪藝人精湛的說唱技藝。“珠成串”形容“歌喉清和圓轉(zhuǎn),累累如貫珠” (元胡祗遹《黃氏詩(shī)卷序》)。白居易《寄明州于駙馬使君》詩(shī)有“何郎小妓歌喉好,嚴(yán)老呼為一串珠”句。“談霏”句形容言談鋒利雋美如玉屑飛散。《晉書·胡毋輔之傳》有“吐佳言如鋸木屑,霏霏不絕”之說。由此二句,可知元人講史唱說兼施,且技藝嫻熟高超,唱時(shí)如貫珠走盤,說時(shí)如玉屑飛落,香生滿室,聽客有幸,獲美非淺。
上片描繪說書人登場(chǎng)獻(xiàn)藝實(shí)況,下片寫詞人聽書有感。“由漢魏、到隋唐”,點(diǎn)明高秀英是講史藝人,講唱內(nèi)容是漢、魏、隋、唐歷史故事。“誰教若輩管興亡”,可知藝人不僅客觀講述,發(fā)明古人言行功業(yè),喜怒哀樂,且能洞達(dá)事物,總結(jié)興亡教訓(xùn),給聽眾深刻的啟示。若輩,此指說書藝人。結(jié)拍兩句“百年總是逢場(chǎng)戲,拍板門錘未易當(dāng)”,詞人議論感喟,語含禪機(jī),耐人尋味。“逢場(chǎng)戲”本為佛家語,《傳燈錄》記鄧隱峰語云: “竿木院身,逢場(chǎng)作戲。”用江湖藝人隨所行業(yè)、搭臺(tái)演出,指悟道在心,不拘時(shí)地,后引申為隨事應(yīng)景。“拍板”,樂器,木制成,用以擊節(jié)按拍,調(diào)節(jié)音律。“門錘”,錘同槌。蘇軾《南歌子》詞云“借君拍板與門槌”。據(jù)傅干注,門槌指傅大士赴梁武帝召時(shí)叩門的鐵槌。傅大士為有道行和尚。講史,從形式看正是逢場(chǎng)演唱百年事。但詞人語意雙關(guān),謂百年春秋不過彈指一揮間,興亡血淚已成拍板門槌藝人口頭唱詞,暗寓歷史象舞臺(tái),人生如演戲的感慨。這兩句借題發(fā)揮,弦外有音,抒發(fā)了元初文人對(duì)歷史、人生的思考。
這首詞寫說書技藝,從題材上講是元詞中絕無僅有的一首,彌足珍貴。說書是民間技藝,向不登大雅之堂,不傳正史官冊(cè)。此詞為我們了解元代藝人的動(dòng)人光彩和高超說話技藝,提供了生動(dòng)的歷史資料。
況周頤《蕙風(fēng)詞話》云“此詞清渾超逸,近兩宋風(fēng)格”。現(xiàn)在來讀,只覺濃郁的時(shí)代氣息和清新的生活氣息撲面而來,醇馥醉人。全詞明快、自然、清新、渾脫,可稱元代詞苑佳作。
上一篇:《元好問·鷓鴣天》原文賞析
下一篇:《馮子振·鷓鴣天》原文賞析