古文·陶征士誄并序
顏延之
夫璿玉致美(1),不為池隍之寶(2); 桂椒信芳(3),而非園林之實(shí)(4)。豈其深而好遠(yuǎn)哉? 蓋云殊性而已(5)。故無(wú)足而至者(6),物之藉也(7); 隨踵而立者(8),人之薄也(9)。若乃巢、高之抗行(10),夷、皓之峻節(jié)(11),故已父老堯、禹(12),錙銖周、漢(13)。而綿世浸遠(yuǎn) (14),光靈不屬(15),至使菁華隱沒(méi)(16),芳流歇絕,不其惜乎! 雖今之作者(17),人自為量(18),而首路同塵(19),輟涂殊軌者多矣(20)。 豈所以昭景、泛余波(21)?
有晉征士潯陽(yáng)陶淵明,南岳之幽居者也(22)。弱不好弄(23),長(zhǎng)實(shí)素心(24),學(xué)非稱師(25),文取指達(dá)(26),在眾不失其寡(27),處言愈見其默(28)。少而貧病,居無(wú)仆妾,井臼弗任(29),藜菽不給(30),母老子幼,就養(yǎng)勤匱(31)。遠(yuǎn)惟田生致親之議(32),追悟毛子捧檄之懷(33)。初辭州府三命(34),后為彭澤令。道不偶物(35),棄官?gòu)暮?sup>(36)。遂乃解體世紛(37),結(jié)志區(qū)外(38),定跡深棲(39),于是乎遠(yuǎn)。灌畦鬻蔬(40),為供魚菽之祭(41); 織絢緯蕭(42),以充糧粒之費(fèi) (43)。心好異書(44),性樂(lè)酒德(45)。簡(jiǎn)棄煩促(46),就成省曠(47),殆所謂國(guó)爵屏貴(48),家人忘貧者與(49)?
有詔征為著作郎,稱疾不到。春秋若干(50)。元嘉四年(51),月日,卒于潯陽(yáng)縣之某里。近識(shí)悲悼,遠(yuǎn)士傷情,冥默福應(yīng)(52),嗚呼淑貞(53)。夫?qū)嵰哉C華(54),名由謚高。茍?jiān)实铝x(55),貴賤向算焉(56)!若其寬樂(lè)令終之美(57),好廉克己之操,有合謚典(58),無(wú)愆前志(59)。故詢諸友好,宜謚曰“靖節(jié)征士”。其辭曰:
物尚孤生(60),人固介立(61)。豈伊?xí)r遘(62),曷云世及(63)! 嗟乎若士 (64),望古遙集(65)。韜此洪族(66),蔑彼名級(jí)(67)。睦親之行,至自非敦(68)。然諾之信(69),重于布言(70)。廉深簡(jiǎn)潔(71),貞夷粹溫(72),和而能峻(73),博而不繁。
依世尚同(74),詭時(shí)則異(75)。有一于此,兩非默置(76)。豈若夫子,因心違事(77)。畏榮好古,薄身厚志。世霸虛禮(78),州壤推風(fēng)(79),孝惟義養(yǎng)(80),道必懷邦(81)。人之秉彝(82),不隘不恭(83),爵同下士,祿等上農(nóng)(84)。
度量難鈞(85),進(jìn)退可限(86)。長(zhǎng)卿棄官(87),稚賓自免(88)。子之悟之(89),何悟之辯(90)! 賦辭歸來(lái)(91),高蹈獨(dú)善(92)。亦既超曠(93),無(wú)適非心(94)。汲流舊(95),葺宇家林 (96)。晨煙暮藹,春煦秋陰(97)。陳書輟卷,置酒弦琴。居備勤儉,躬兼貧病。人否其憂(98),子然其命(99)。隱約就閑(100),遷延辭聘(101)。非直也明(102),是惟道性(103)。
糾纆斡流(104),冥漠報(bào)施(105)。孰云與仁(106),實(shí)疑明智(107)。謂天蓋高(108),胡諐斯義(109) !履信曷憑(110),思順何置(111)?年在中身(112), 疢維痁疾(113), 視死如歸,臨兇若吉。藥劑弗嘗,禱祀非恤(114),傃幽告終(115),懷和長(zhǎng)畢(116)。嗚呼哀哉!
敬述靖節(jié),式遵遺占(117),存不愿豐,沒(méi)無(wú)求贍(118),省訃卻賻(119),輕哀薄斂。遭壤以穿(120),旋葬而窆(121)。嗚呼哀哉!
深心追往(122),遠(yuǎn)情逐化(123),自爾介居(124),及我多暇。伊好之洽(125),接閻鄰舍(126),宵盤晝憩(127),非舟非駕。念昔宴私,舉觴相誨(128):“獨(dú)正者危,至方則礙(129)。哲人卷舒(130),布在前載(131)。取鑒不遠(yuǎn),吾規(guī)子佩(132)。”爾實(shí)愀然(133)。中言而發(fā)(134),“違眾速尤(135),迕風(fēng)先蹶(136),身才非實(shí)(137),榮聲有歇(138)。”睿音永矣(139),誰(shuí)箴余闕(140)?嗚呼哀哉!
仁焉而終,智焉而斃,黔婁既沒(méi)(141),展禽亦逝(142),其在先生,同塵往世(143),旌此靖節(jié)(144),加彼康惠(145)。嗚呼哀哉!
〔注釋〕 (1)璿(xuan)玉: 美玉。璿: 亦作“璇”。致美: 極美。(2)池隍: 護(hù)城河。(3)桂椒(jiao): 都是做香料的植物。信: 誠(chéng)然。(4)實(shí):物資。(5)殊性: 特殊的習(xí)性。(6)無(wú)足而至,《韓詩(shī)外傳》,“夫珠出于江海,玉出于昆山,無(wú)足而至者,由主君之好也。”意思是說(shuō),希罕的東西,人只要愛好,就自然會(huì)得到它。(7)藉: 憑藉。(8)隨踵而立:形容人的眾多。踵: 腳后跟。(9)薄: 輕視。(10)巢: 巢父,相傳是堯時(shí)的隱者。高: 伯成子高,相傳是禹時(shí)的隱者。抗行:高尚的行為。(11)夷: 伯夷,殷周之間的人,與其弟叔齊反對(duì)周武王伐紂,逃到首陽(yáng)山,不食周粟而死。皓: 四皓,指秦末的四個(gè)隱士: 夏黃公、角里、綺里季、東園公。峻節(jié): 高峻的節(jié)操。(12)父老堯、禹:把堯禹看做和普通父老一祥的人。父老:此指普通老百姓,意動(dòng)用法。(13)錙銖: 古代兩種重量單位,二十四銖為一兩,六銖為一錙。這里是意動(dòng)用法,輕視的意思。周漢: 周朝、漢朝。(14)綿世: 聯(lián)綿的世代,指過(guò)去的年代。浸:漸。(15)光靈: 比喻盛德。不屬: 不聯(lián)接,指無(wú)人繼承。(16)菁(jing)華: 精粹。這里指隱士們的抗行峻節(jié)。(17)作者:這里指隱士。(18)為量: 以為限度。指滿足于已有的成就。(19)首路:出 發(fā)。同塵: 《老子》云,“和其光,同其塵。”這里指同走隱士道路。(20)輟(chuo)涂:半途而廢。涂通“途”。殊軌: 走不同的道路。(21)昭: 明亮,彰明。泛: 浮起。末景、余波: 比喻前代隱士的高風(fēng)亮節(jié)。(22)南岳:這里指廬山,在江西省九江市東。幽居: 隱居。(23)弱:幼年。弄: 嬉戲。(24)長(zhǎng): 年長(zhǎng)。素:淳樸。(25)稱師: 標(biāo)榜師法。(26)指: 宗旨,意旨。達(dá): 表達(dá)。(27)在眾: 在眾人當(dāng)中。寡:這里指獨(dú)特的操守。(28)處言: 在眾人發(fā)表議論的時(shí)候。見:表現(xiàn)出。默: 沉靜。(29)井臼: 指汲水和春米。弗任: 擔(dān)負(fù)不了。(30)藜: 一種野菜。菽(shu):豆。不給:不夠用。(31)就養(yǎng): 指奉養(yǎng)父母。勤:辛勞。匱: 竭。(32)惟: 思。田生: 戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊人田過(guò)。致:盡。致親: 盡心養(yǎng)親。議: 議論。這里指齊宣王曾問(wèn)田過(guò):君與父誰(shuí)重?田過(guò)回答說(shuō),父比君重,因?yàn)槭戮菫榈镁舻摚舻撌菫轲B(yǎng)親 (見《韓詩(shī)外傳》卷七) 。(33)毛子捧檄: 東漢人毛義,當(dāng)母親在世時(shí),得到派他做縣令的檄文,非常歡喜。后來(lái)母親死去,再征召他,他便不去了 (見《后漢書》卷六十九) 。檄: 官府征召用的文書。(34)三命: 指多次地征聘。(35)道:指陶淵明的道德操守。偶物:與世俗相和諧。(36)從好: “從吾所好”的省略語(yǔ)。《論語(yǔ)·述而》載,“子曰: 富而可求也,雖執(zhí)鞭之士,吾亦為之。如不可求,從吾所好。”(37)解體: 這里是擺脫的意思。世紛:世俗的紛擾。(38)結(jié)志:集中志向。區(qū)外: 世外。(39)定: 停留。跡: 腳印。深棲:在山林深處隱居。(40)灌畦(qi): 從事田園勞動(dòng)。灌:澆水。畦: 田畦。鬻(yu): 賣: (41)供: 充。魚菽之祭:用魚和豆祭祀祖先。《公羊傳·哀公六年》: “陳乞曰: 常之母有魚菽之祭。”疏: “言魚與豆者,示薄陋無(wú)所有故也。”(42)絇(qu): 鞋頭上一種鉤形的東西,可以穿系鞋帶。緯蕭: 編織蒿草做成席萡。緯:織。蕭: 蒿。(43)糧粒: 指飲食。(44)異書:奇書。這里當(dāng)指陶淵明讀的《穆天子傳》、《山海經(jīng)》之類的書。(45)酒德:晉劉伶有《酒德頌》。這里酒德指酒。(46)簡(jiǎn): 省略。煩促:迫促。(47)就成: 成就。省曠: 簡(jiǎn)約曠達(dá)。(48)殆(dai): 大概。國(guó)爵屏貴: 《莊子·天運(yùn)》云,“至貴國(guó)爵屏焉。”意思是說(shuō),有道德修養(yǎng)的人,連國(guó)家的爵位都能屏棄。屏: 棄。(49)家人忘貧: 《莊子·則陽(yáng)》云,“故圣人,其窮也,使家人忘其貧。”意思是說(shuō)人格品德最高的人,在他貧窮的時(shí)候,能使家人忘掉貧窮。與: 同“歟”。(50)春秋: 年齡。(51)元嘉:南朝宋文帝年號(hào)。元嘉四年: 公元427年。(52)冥默福應(yīng): 即福應(yīng)冥默,指天道不明。冥: 渺茫、黑暗。默:沉默,沒(méi)有反應(yīng)。福應(yīng): 古代迷信,認(rèn)為行善得福,是天對(duì)人的報(bào)應(yīng)。(53)淑: 善。貞:正。(54)實(shí): 指一個(gè)人的行為。華: 動(dòng)詞,顯示出華美。(55)允:這里是確實(shí)符合的意思。(56)何算: 不用計(jì)較。(57)令終: 善終。(58)典: 典章,條文。李善注: “謚法曰: 寬樂(lè)令終曰 ‘靖’,好廉自克曰 ‘節(jié)’。”(59)愆(qian): 違。前志:前人的書志,指謚典。(60)尚: 崇尚。孤: 獨(dú)立。(61)固: 固守,堅(jiān)持。介立:獨(dú)立、特立。(62)伊: 語(yǔ)氣詞。時(shí)遘(gou):隨時(shí)遇到。(63)曷: 何。世及:代代都有。(64)若士: 此士,指陶淵明。(65)古: 指古代的隱士。遙集:遙遙相應(yīng)。集: 聚。(66)韜: 藏而不露,不炫耀。洪族: 大族。陶淵明的曾祖陶侃曾為大司馬。(67)蔑:蔑視。名級(jí): 指著名的上層等級(jí)。(68)至自:來(lái)自。敦: 勉力,勉強(qiáng)。(69)然諾: 履行諾言。(70)布言: 季布的諾言。漢代季布守諾言,當(dāng)時(shí)諺語(yǔ)說(shuō): “得黃金百,不如得季布諾。” (見《漢書·季布傳》) (71)廉: 方正。(72)貞:正。夷:平。粹: 純一不雜。溫: 和。(73)峻: 嚴(yán)峻。(74)依世: 牽就世俗。尚同:與旁人茍同。(75)詭時(shí): 違背時(shí)俗。則異: 以異為則,意思是以不同于世俗為準(zhǔn)。(76)默置: 默然置之,指對(duì)一切事物持超然態(tài)度。(77)因心: 順著自己的本心。違事:違棄世事。(78)世霸: 當(dāng)世的霸者,指當(dāng)權(quán)的大官。虛禮: 指對(duì)陶淵明虛心禮遇。(79)州壤: 指州縣地方。推風(fēng):推崇陶淵明的高風(fēng)。(80)義養(yǎng): 合乎禮義地奉養(yǎng)父母。(81)懷邦:懷念自己的家鄉(xiāng)。(82)人: 此指陶淵明。秉彝: 指秉性。(83)隘: 狹隘。不恭:不敬。(84)下士、上農(nóng): 《禮記·王制》云,“諸侯之下士,視上農(nóng)夫,祿足以代其耕。”這里指陶淵明位卑祿薄。(85)度量: 氣度、胸襟。鈞:衡量。(86)進(jìn)退: 指仕宦和隱退。可限: 有操守。(87)長(zhǎng)卿:司馬相如字。(88)稚賓: 漢代郇相,字稚賓。自免: 因病辭官。(89)子:指陶淵明。悟之: 指懂得了棄官隱退的道理。(90)辯:同辨,指對(duì)于那些道理懂得透徹。(91)歸來(lái): 指《歸去來(lái)兮辭》。(92)高蹈: 指歸隱田園。獨(dú)善: “獨(dú)善其身”的略語(yǔ)。《孟子·盡心上》云,窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下。(93)曠: 曠達(dá)。(94)適:往。 (95)汲流: 汲水。 舊(yan): 舊日家山。 (96)葺(qi):用茅草覆蓋房屋。宇:屋宇,房屋。家林: 家鄉(xiāng)的園林。(97)煦(xu):陽(yáng)光的溫暖。(98)否: 否定。(99)然: 安于。(100)隱約: 窮困。閑: 隱退。(101)遷延: 退避。(102)非直: 不但。也: 語(yǔ)氣詞。明:明哲。(103)道性: 有道德、 有修養(yǎng)的品性。 (104)糾(mo): 三股線捻成的繩子。引申為纏繞聯(lián)結(jié)。賈誼《鵩鳥賦》: “夫禍之與福兮,何異糾纆。”《集解》: “禍福相為表里,如糾纆繩索相附會(huì)也。”此用其意。斡(wo)流: 旋轉(zhuǎn)流動(dòng)。賈誼《鵩鳥賦》: “斡流而遷兮,或推而還。”意思是說(shuō),事物在變化流轉(zhuǎn),禍福倚伏無(wú)定。(105)冥漠:渺茫。報(bào)施:指“天”給予人的“報(bào)應(yīng)”。(106)孰: 誰(shuí)。與: 贊許。仁: 指仁人。(107)明智: 這里指明智之士。(108)蓋: 大概。(109)胡: 何,為什么。諐(qian): 違反。(110)履信曷憑: 《周易·系辭上》云,“人之所助者,信也。”這里據(jù)以提出疑問(wèn)說(shuō): 履行信義,何以沒(méi)得人助的憑驗(yàn)? (111)思順何置: 《周易·系辭上》云,“天之所助者,順也。”這里據(jù)以提出疑問(wèn)說(shuō): 思順天道, 何以反遭棄置?置: 同“置”。 (112)中身: 指五十歲左右。(113)疢(chen): 病。維: 語(yǔ)氣詞。痁(shan):瘧疾。(114)恤: 顧。(115)傃(su): 向。幽: 幽冥。(116)懷: 懷抱著。和: 指沖淡和平的修養(yǎng)。長(zhǎng)畢: 指死亡。(117)式: 發(fā)語(yǔ)詞。遺占: 遺囑。占: 口述的話。(118)贍(shan): 豐足。(119)訃: 訃告,報(bào)喪的信。賻(fu): 送喪的禮物。(120)遭壤: 隨便找一個(gè)地方。壤: 土地。穿: 指挖墳穴。(121)旋: 立刻。窆(bian):下棺。(122)追往:追念往日。(123)遠(yuǎn)情: 深情。逐: 追逐,這里是追念的意思。化: 變化,這里指死去的人。(124)爾: 指陶淵明。介居: 獨(dú)居,隱居。(125)伊:語(yǔ)氣詞。洽: 和諧。(126)接閻: 近居。閻: 閭里。(127)盤: 盤桓。(128)誨: 勸導(dǎo)。(129)礙: 障礙。(130)哲人: 才能識(shí)見超眾的人。卷: 指隱退。舒: 指仕進(jìn)。(131)布: 陳述。前載: 前人的記載。(132)規(guī): 規(guī)勸。佩: 佩帶,引申為記住的意思。(133)愀然:憂慮的樣子。(134)中言: 內(nèi)心的話。(135)違眾: 與眾人相違背。速: 加速。尤: 怨恨。(136)迕(wu)風(fēng): 逆風(fēng)的東西。蹶(jue): 倒下。(137)身才: 人身和才干。實(shí): 堅(jiān)實(shí)。(138)榮聲: 榮華和名聲。有歇: 有消歇的時(shí)候。(139)睿(rui)音: 明哲的言論。永: 這里指永別。(140)箴(zhen): 規(guī)勸。闕: 過(guò)失。(141)黔婁: 春秋時(shí)代的高士,死后他的妻子謚他為“康”。(142)展禽: 春秋時(shí)魯國(guó)的大夫,封邑名 “柳下”,謚為“惠” ,亦稱柳下惠。(143)同塵: 同道。往世: 古代,這里指古代的賢士。(144)旌: 表彰。(145)加: 超過(guò)。
〔鑒賞〕我國(guó)文學(xué)史上最著名的田園詩(shī)人陶淵明生活在東晉末年。他在世的時(shí)候,既非軍政界的重要人物,也非文壇上的知名詩(shī)人。他去世的時(shí)候,頗為蕭條,連“春秋若干”都沒(méi)有一個(gè)確切的記載。當(dāng)時(shí)只有他的好友,任始安郡太守的顏延之寫了一篇《陶征士誄》,寄托傷悼之情。盡管顏延之對(duì)陶淵明歸隱的意義和文學(xué)創(chuàng)作的成就理解并不深刻,但由于顏延之跟陶淵明交往時(shí)間甚長(zhǎng)、情誼甚深,因而這篇誄文是記述陶氏生平、品評(píng)陶氏德行的一篇最早、最真實(shí)的文獻(xiàn),是我們今天了解陶淵明的生活和思想的最可靠的參考材料。這篇誄包括兩個(gè)部分。前一部分用散文寫成,可以稱作序文; 后一部分是誄文正文,用韻文寫成。兩部分內(nèi)容各有側(cè)重,但又有相同之處,都記述了與逝者有關(guān)的生活,贊頌其品德,抒發(fā)哀傷懷念之情。正如《文心雕龍·誄碑》所說(shuō),“誄者,累也。累其德行,旌之不朽也。……論其人也,暖乎若可覿;道其哀也,凄焉如可傷。此其旨也。”顏延之的《陶征士誄》就是一篇符合“誄”的要求的優(yōu)秀作品。
序文部分可分為三段。第一段,展開議論,贊美隱士的峻節(jié)抗行,對(duì)古隱逸傳統(tǒng)后繼無(wú)人深表惋惜。作者開篇即以世所罕見的璿玉和桂椒比喻隱士的高潔。指出它們“深而好遠(yuǎn)” ,乃是由于具有一種天生的“殊性” ,以此說(shuō)明隱士的品性也是由特殊的天性造成。作者對(duì)隱士的高潔給予高度評(píng)價(jià),認(rèn)為古代巢父、伯成子高、伯夷、四皓這樣的隱士,他們的峻節(jié)抗行超過(guò)了堯、禹這樣的圣賢,壓倒了周、漢這樣的盛世。可惜的是,后來(lái)隱逸的傳統(tǒng)“光靈不屬” 了。如今的一些人,自詡為清高的隱士,卻常常“輟涂殊軌” ,半途而廢,只能算古隱逸傳統(tǒng)的末照和余波了。作者所以一上來(lái)就發(fā)這番議論,是由于自東漢以來(lái),隱逸之風(fēng)甚盛,輿論上以隱逸為高,這一社會(huì)思潮當(dāng)然會(huì)深深影響顏延之的觀點(diǎn)。從文章的布局來(lái)看,這一段議論,特別是對(duì)“光靈不屬”的嘆惋,正為下文贊揚(yáng)陶淵明高蹈幽居作了鋪墊。
第二段,記述陶淵明隱居前后的生活狀況和樸實(shí)平易的性格。這些記述對(duì)于我們了解詩(shī)人的經(jīng)濟(jì)地位很有價(jià)值: 入仕之前,他“少而貧病,居無(wú)仆妾,井臼弗任,藜菽不給,母老子幼,就養(yǎng)勤匱”,為維持生計(jì),才不得不出外做官。這和詩(shī)人在《歸去來(lái)兮辭》的序言中的自述是一致的。歸田之后,詩(shī)人過(guò)著農(nóng)耕的生活,“灌畦鬻蔬,為供魚菽之祭;織絢緯蕭,以充糧粒之費(fèi)” 。然而詩(shī)人不以清貧的生活為苦,反而借讀書、飲酒自樂(lè)其樂(lè)。顏延之認(rèn)為這是陶淵明從小就養(yǎng)成的天性所致,他“弱不好弄,長(zhǎng)實(shí)素心” ,“在眾不失其寡,處言每見其默” ,養(yǎng)成了“簡(jiǎn)棄煩促,就成省曠”的秉賦,所以才能做到“棄官?gòu)暮谩保敖怏w世紛,結(jié)志區(qū)外” 。
第三段,記述陶淵明的去世和贈(zèng)謚作誄的緣起。對(duì)于陶淵明在貧窮的生活中去世,作者極為憤慨。由于作者認(rèn)為陶淵明的品格中有“寬樂(lè)令終之美,好廉克己之操” ,所以和逝者生前友好商量,贈(zèng)以“靖節(jié)”之謚,又因?yàn)槌⒃坝性t征為著作郎,稱疾不到”,所以謚曰靖節(jié)征士。
誄辭部分,用韻文寫成,采用整齊的四言的句式。有的選本在誄辭換韻處分段,但過(guò)于瑣碎。這里按內(nèi)容的不同分成四段。從“物尚孤生”到“祿等上農(nóng)” 是第一段,贊美陶淵明高尚的人格。作者首先指出陶淵明具有卓然特立的精神。他出身于名門洪族,卻不炫耀自己顯赫的家族,不把門第等級(jí)放在眼里。這在門閥制度森嚴(yán),極重門第等級(jí)的東晉,是極為可貴的。繼而,作者贊頌了陶淵明對(duì)親的孝友和待人的誠(chéng)信,以及方正、深沉、純正、溫和而又不失嚴(yán)肅的個(gè)性。在那“真風(fēng)告逝,大偽斯興,閭閻懈廉退之節(jié),市朝驅(qū)易進(jìn)之心” (陶淵明《感士不遇賦序》) 的時(shí)代,陶淵明不顧世人的毀譽(yù),“因心違事” ,按照自己的本意行事;他“畏榮好古,薄身厚志” ,不慕虛榮,心尚淳古,對(duì)自身的生活享受要求很低,對(duì)理想的追求卻堅(jiān)持不懈。所以在當(dāng)?shù)赜泻芨叩耐灾?“世霸虛禮,州壤推風(fēng)” ,成為士人的風(fēng)范。
從“度量難鈞”到“是惟道性”是第二段,記述陶淵明辭官歸隱后的鄉(xiāng)居生活樂(lè)趣。這一部分寫得文采飛動(dòng),極為優(yōu)美: “汲流舊,葺宇家林” ,說(shuō)他又回到故鄉(xiāng)大自然的懷抱; “晨煙暮靄,春煦秋陰” ,高度概括了詩(shī)人在農(nóng)村晨昏四時(shí)其樂(lè)無(wú)窮的生活樂(lè)趣; “陳書輟卷,置酒弦琴” ,記述了勞動(dòng)之余讀書、飲酒、撫琴等生活內(nèi)容,顯得異常清幽閑適。但顏延之并沒(méi)有把陶淵明寫得整日飄飄然,似乎不食人間煙火食,他也寫了詩(shī)人生活中并不清雅的那一面: “居備勤儉,躬兼貧病” ,他更贊美詩(shī)人堅(jiān)持勞動(dòng)生活的節(jié)操: “人否其憂,子然其命” 。對(duì)于他在貧病生活中,“遷延辭聘”,決不再返回仕途的決心,作者認(rèn)為不只是由于詩(shī)人的明哲,歸根結(jié)底還是由于詩(shī)人有與眾不同的“道性” 。
從“糾斡流”到 “旋葬而窆,嗚呼哀哉” 是第三段, 記述陶淵明病故的情況和對(duì)薄葬的要求,并對(duì)天理冥漠,不報(bào)施陶氏這樣的仁人表示憤慨。作者首先對(duì)天道不明發(fā)出了憤怒的責(zé)問(wèn): “孰云與仁? ……胡諐斯義!履信何憑,思順何寘? ”這一切都是針對(duì)陶淵明終生貧病,“中身” 之年(五十歲左右)即染病身亡而發(fā)。對(duì)天道的斥責(zé),其實(shí)是對(duì)那個(gè)不公正的社會(huì)的譴責(zé)。繼而,作者敘述了陶淵明身患瘧疾,卻“視死如歸,臨兇若吉” ,既不愿服藥,也不肯求神的達(dá)觀態(tài)度,以及關(guān)于薄葬的遺囑。對(duì)于詩(shī)人的去世,作者心情十分沉痛,兩次痛呼 “嗚呼哀哉”,在誄辭的人稱上也由第三人稱改為對(duì)面呼告的第二人稱(“子”),從而增強(qiáng)了誄辭的感情色彩。
從“深心追往”到篇末是第四段,作者深情地追述二人的情誼,對(duì)逝者表示沉痛的悼念。“深心追往,遠(yuǎn)情逐化” ,表明作者對(duì)逝者深情的懷念。因?yàn)樽髡弋?dāng)初與陶淵明 “接閻鄰舍,宵盤晝憩” ,關(guān)系十分親密,而這種親密的情誼是以二人的志趣相投或思想上的一致為基礎(chǔ)的。作者回憶陶淵明對(duì)自己的真誠(chéng)勸誨,其中包含著深刻的人生經(jīng)驗(yàn)。對(duì)于仁焉、智焉如陶淵明的逝世,作者歔欷感嘆,想到 “睿音永矣,誰(shuí)箴余闕” ,不禁再次痛書 “嗚呼哀哉” 。
顏延之的這篇《陶征士誄》對(duì)于我們了解陶淵明的生活和思想有很高的文獻(xiàn)價(jià)值。作為陶氏的友人而又對(duì)他了解較深的顏延之,在誄文中真實(shí)地介紹了陶淵明歸隱前后的生活狀況:歸田之前,陶淵明和一般士大夫相比,生活是清寒的; 歸田之后,還要“灌畦鬻蔬” 、“織絢緯蕭” ,參加一定的勞動(dòng),過(guò)著“居備勤儉,躬兼貧病”的生活。既不象貧苦農(nóng)民的啼饑號(hào)寒,也談不上富裕。按當(dāng)時(shí)的看法,陶淵明的經(jīng)濟(jì)狀況是“未足為高棲” (陶淵明《飲酒》第九) 的,但詩(shī)人堅(jiān)持自己的道路,即使朝廷征召,也拒不赴命,甚至在貧病中“視死如歸”,也不后悔。這種堅(jiān)持理想、堅(jiān)持氣節(jié)的精神是異常高尚的。盡管顏延之理解不深,但這篇誄文客觀地記述了詩(shī)人的生活和態(tài)度,有助于我們結(jié)合陶淵明的詩(shī)文認(rèn)識(shí)其思想和人格。我們說(shuō),顏延之對(duì)陶淵明理解不深,一方面表現(xiàn)在他對(duì)詩(shī)人歸隱的看法比較膚淺。在誄文的序中,他強(qiáng)調(diào)詩(shī)人的隱居出于一種高潔的天性,是一種古隱逸之風(fēng)的繼承,而沒(méi)有看出陶淵明不滿現(xiàn)實(shí),與上層社會(huì)不同流合污的態(tài)度。稍后于顏的范曄就指出隱逸有種種原因: “或隱居以求其志,或回避以全其道,或靜己以鎮(zhèn)其躁,或去危以圖其安,或垢俗以動(dòng)其概,或疵物以激其清。” (《后漢書·逸民傳論》) 總之,對(duì)黑暗的社會(huì)都具有一定的批判意義,決非一種“殊性”或“道性”使然。誄辭又說(shuō): “長(zhǎng)卿辭官,稚賓自免。子之悟之,何悟之辯! ”把陶淵明的歸田和司馬相如等的因病辭官等量齊觀,同樣反映出顏延之對(duì)陶淵明的不理解。另一個(gè)不理解是對(duì)陶淵明文學(xué)成就的評(píng)價(jià)。全文除了“文取指達(dá)”四個(gè)字外,對(duì)陶淵明巨大的文學(xué)成就再?zèng)]一個(gè)字論及。孔子曾說(shuō)過(guò):“辭達(dá)而已矣 ”是不提倡文辭的華美的。魏晉以來(lái),文學(xué)趨向華美藻飾。顏延之說(shuō)陶氏“文取指達(dá)”,實(shí)際是一種委婉的批評(píng),意思是說(shuō)他寫作品只求能表情達(dá)意,并無(wú)文采可言。這種意見反映出顏延之對(duì)陶淵明文學(xué)的輕視,也反映著當(dāng)時(shí)士大夫階級(jí)的文學(xué)傾向。顏延之“文章之美,冠絕當(dāng)時(shí)” (《宋書·顏延之傳》) ,是當(dāng)時(shí)文壇的領(lǐng)袖。他自己的詩(shī)“鋪錦列繡”,“雕繢滿眼”。以如此的文學(xué)好尚去看陶淵明的詩(shī)文,當(dāng)然以為質(zhì)木無(wú)文,無(wú)可足取了。“文取指達(dá)”還是比較客氣的評(píng)價(jià)哩! 當(dāng)然,這種評(píng)價(jià)是時(shí)代風(fēng)氣的反映,劉勰、鍾嶸、沈約乃至蕭統(tǒng)對(duì)陶氏文學(xué)成就評(píng)價(jià)都不高,我們也不必對(duì)顏延之過(guò)多責(zé)備。
上一篇:《古文·陳涉起義》鑒賞
下一篇:《古文·陶淵明集序》鑒賞