古文觀止·先秦文·李斯·諫逐客書
臣聞吏議逐客,竊以為過矣。昔穆公求士,西取由余于戎①,東得百里奚②于宛,迎蹇叔于宋③,求丕豹、公孫支④于晉。此五子者,不產于秦,而穆公用之,并國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法⑤,移風易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強。惠王用張儀之計,拔三川之地⑥,西并巴、蜀,北收上郡⑦,南取漢中⑧,包九夷⑨,制鄢、郢⑩,東據成皋⑪之險,割膏腴之壤,遂散六國之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎⑫,廢穰侯,逐華陽,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負于秦哉!向使四君卻客而不內,疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。
今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓。此數寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?必秦國之所生然后可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀象之器不為玩好,鄭、衛之女不充后宮,而駿良不實外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾后宮、充下陳、娛心意、說耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪,傅璣之珥,阿縞之衣,錦繡之飾不進于前,而隨俗雅化,佳冶窈窕,趙女不立于側也。夫擊甕叩缶,彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也。鄭、衛、桑間,韶、虞、武、象者,異國之樂也。今棄擊甕叩缶而就鄭、衛,退彈箏而取韶、虞,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內、制諸侯之術也。
臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業諸侯。使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂藉寇兵而赍盜糧者也。
夫物不產于秦,可寶者多;士不產于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益讎,內自虛而外樹怨于諸侯,求國無危,不可得也。
〔注〕① 由余: 本晉國人,后入戎。戎王命由余使秦。秦穆公見其賢,以計招致,用其謀伐戎,并國十二,開地千里,遂霸西戎。戎為古代西部少數民族的統稱。② 百里奚: 楚國宛(今河南南陽)人,虞國大夫。晉滅虞,把他作為晉獻公女兒(秦穆公夫人)的陪嫁奴隸送給秦國。他逃回家鄉,被楚國邊兵所執。秦穆公聞其賢,以五羖羊皮贖之,與語國事。語三日,穆公大悅,授之國政,號曰五羖大夫。③ 蹇叔: 岐(今陜西岐山)人,時寓居于宋。百里奚好友,因其推薦,穆公使人以重金迎致,以為上大夫。④ 丕豹: 晉殺其大夫丕鄭,其子丕豹奔秦,穆公任命他為將。公孫支: 《左傳》作公孫枝,岐人,字子桑,游于晉,秦穆公任為大夫。⑤ 商鞅: 衛國的庶公子,姓公孫,名鞅,又稱衛鞅。不容于衛,聞秦孝公求賢,因入秦說孝公變法修刑,內務耕稼,外勸戰死之賞罰,孝公大悅,任命為相,十年而秦大富強。及破魏還,秦封之於、商十五邑,故稱商鞅、商君。⑥ 張儀: 魏國人,秦惠王用以為相,用連橫之策,游說魏、楚、韓、齊、趙、燕西面而事秦,遂散六國合縱之約。三川: 在今河南省西北地區,以境內有黃河、洛水、伊水,故稱“三川”,本韓地。張儀說秦惠王下兵三川,惠王不聽,轉而伐蜀,滅之。終張儀之世,秦未得三川之地。今文章如此說者,是因張儀為秦相,故皆歸功于相,又三川是張儀最先請伐之故。⑦ 上郡: 郡名,戰國魏文侯置,在今陜西西北部一帶。惠王十年(前328),使公子華與張儀攻魏,魏因以上郡十五縣獻秦求和。⑧ 漢中: 郡名,戰國楚懷王置,在今陜西南部和湖北西北部。惠王后元十三年(前312),攻楚漢中,取地六百里。⑨ 九夷: 泛指楚國境內的少數民族。⑩ 鄢: 今湖北宜城,曾為楚都。郢: 今湖北江陵,楚都。此以鄢、郢代指楚國。⑪ 成皋: 又名虎牢關,在今河南滎陽汜水鎮西。北臨黃河,南縈山阜,形勢險固。⑫ 范雎: 魏國人,逃亡入秦,說秦昭王,拜為客卿。時昭王母宣太后之弟穰侯為相,華陽君、涇陽君、高陵君等為將,相與專權,以太后故,私家富重于王室。范雎以利害說動昭王,于是廢太后,逐穰侯、高陵、華陽、涇陽君于關外,拜范雎為相。范雎提出“遠交近攻”的策略,屢破韓、趙、魏之兵,秦國日益強大。
《諫逐客書》,是李斯上給秦始皇的一篇奏議。李斯原是楚國上蔡(今屬河南)人,后到秦國游說,勸秦王(即后來的秦始皇)統一天下,受到秦王的重用,被拜為客卿。所謂“客卿”,是當時對別國人在秦國做官者的稱呼。后來在秦王政元年(前246)時發生了這樣一件事: 韓國派了一個叫鄭國的水利專家到秦國來修長達三百余里的灌溉渠,企圖以此來消耗秦的國力,不東伐韓,被秦發覺,要殺掉他。鄭國說: “臣為韓延數年之命,然渠成,亦秦萬世之利也。”終于讓他完成這件工程。然而那些因為客卿入秦而影響到自己權勢的秦國貴族,就利用這件事對秦王進行挑撥,說外來的客卿入秦都是別有用心的,應該把他們都趕跑。到秦王政十年,秦王接受了他們的意見,下令驅逐所有客卿,李斯也在被逐之列。于是他就寫了這篇《諫逐客書》,勸諫秦王不要驅逐客卿。文章從秦國統一天下的高度立論,反復闡明驅逐客卿的錯誤,寫得理足辭勝,雄辯滔滔,因此打動了秦王,使他收回了逐客的成命,恢復了李斯的官職,而《諫逐客書》也就成為一篇膾炙人口的名文,千百年來一直被人們所傳誦。
全文由四段組成。第一段是以歷史事實說明客卿對秦國作出了很大貢獻,為論證逐客的錯誤提供論據。起句說: “臣聞吏議逐客,竊以為過矣。”開門見山,單刀直入,一開始就提出總的論點,顯得非常鮮明有力。明明是秦王下了逐客令,卻把逐客的過錯歸之于“吏”,說明作者措詞委婉,十分注意諷諫策略。宋代李涂說: “起句至矣,盡矣,不可以加矣。”(《文章精義》)話雖有些夸大,但所評是有道理的。接著文章進行具體分析。首先由回顧歷史入題,從秦始皇十九代祖的穆公到五代祖以下的孝公、惠文君、昭襄王,舉出四個秦國的先君重用客卿而致富變強的事例,說明重用客卿對秦國有利。緊接著,又用多種手法加以論述: 先說這四個君主的成就,都靠任用客卿才取得的,這是對前面所述的小結。后講從這樣看來,客卿有什么對不起秦國的呢?這是進一步的引申和反詰。又講當初如果四個君主拒絕客卿而不收納他們,疏遠有才之士而不用,這就不可能使秦國民富國強。這是從反面假設和推論。在列舉史實,層層渲染的基礎上,又如此騰挪跌宕,反復論證,就把客卿對秦國的重要作用闡述得極為透徹。
在講了客卿對秦國有利之后,照理下文應當轉入正題,論證逐客的錯誤了;可是作者在第二段里卻筆鋒一轉,設了許多比喻,用來說明秦王對不是秦國產的物十分喜愛,對人卻持另一種態度是不對的。此段所設比喻多種多樣,意思分為四層。第一層以珠寶等物為喻,設問作結: 這些東西一樣也不是秦國出產的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?這里只提出問題,不立即作答,但不答自明,顯得耐人尋味。第二層以玩好、美女為喻,進行推論: 如果一定要秦國出產的東西才能用,那么夜間放光的璧玉、犀牛角和象牙做成的器具、鄭國和衛國的美女、這種珍貴的駿馬、江南的金錫、西蜀的繪畫原料,秦國都不應當占有和使用了。用來裝飾后宮,充當嬪妃,娛樂心意,取悅耳目的,一定要出于秦國的才可以,那么,鑲著珍珠的簪子,綴有珠玉的耳環,齊國東阿所產的絲絹做成的衣服,華麗絲繡所作的裝飾就不能進于前,而按著流行式樣打扮得很漂亮的趙國女子就不能站在旁邊了。這一層同前一層不同,是從反面說,并分兩個小層次重疊錯雜出之,把“必秦國之所生而后可”的嚴重危害說得很透辟,更顯出非秦國所出的寶物不可或缺。第三層以音樂為喻,進行對比: 敲瓦器,彈秦箏,拍打大腿,嗚嗚呀呀地唱歌,這是秦國的音樂;鄭國、衛國的民間地方音樂,虞舜時的《韶》、《虞》,周武王時的《武》、《象》,都是別國的音樂。現在你拋棄秦國的音樂,而用別國的音樂,這是為了什么呢?不就是為了痛快于當時,看了舒服罷了。這回答近接上文,遠承第一層的設問,可說是對前三層的小結,歸納了秦國對物取舍的標準,為下文轉入正題作了很好的鋪墊。第四層以人和物作比較,指出待非秦之人不如待非秦之物,這樣看來,你所看重的只是聲色珍寶,所輕視的是人才。這絕不是用來統一天下,制服諸侯的方法。這里以成就統一大業作為出發點,說明重物輕人,驅逐外來人才的錯誤,推論符合邏輯,立意超卓不凡,具有一種高屋建瓴的氣勢和撼動人心的力量。這段設喻豐富多樣,寫法靈活多變,運筆酣暢淋漓,為全文最精彩的部分,前人對此極為稱譽。如宋代李涂就說: “中間論物不出于秦而秦用之,獨人才不出于秦而秦不用,反復議論,痛快,深得作文之法。”(《文章精義》)
第三段論述驅逐客卿有利敵國,而不利于秦國。先從正面說理,指出土地廣大糧食就豐富,國家遼闊人口就眾多,兵力強盛軍士就勇敢,比喻強調只有胸襟博大開闊,才能包舉賢士,廣羅人才。下面仍繼續設喻申述這個意思: 泰山不拒絕任何土壤的堆積,所以能夠成就它的大;河海不挑剔任何細小流水的匯入,所以能夠成就它的深;統一天下的君王不排斥前來歸附的民眾,所以能夠顯示他的德行。泰山、河海兩個比喻是陪襯,“王者不卻眾庶”才是本意。由于連類設喻,運用排比,顯得很有力量。接著又深一層闡明此意: 地不分東南西北,人才不論來自哪一個諸侯國,這就是五帝三王所以能夠無敵于天下的原因。此處以古證今,強調應該不分地域,廣攬人才。下文就落腳到說明逐客的危害。這里不但運用古今對比,還有敵我對比,提出兩種作法、兩種后果,以此說明逐客對敵人有利,對秦國的統一大業不利,論證鞭辟入里,雄辯有力。
最后一段收束全文,進一步說明逐客關系到秦國的安危。用兩句話就總結了前面三段的意思: 談物的一半照應第二段,以見出“必秦國之所生然后可”這種態度的不對。談人的一半照應第一段,以見出“非秦者去,為客者逐”的作法不當。最后的一句照應第三段,闡明逐客對秦國危害之所在,因從利害關系上立論,抓住了秦王的思想要害,所以極有說服力。這兩句還和文章開頭提出的總論點“竊以為過”相呼應,具有首尾相連,前后貫通之妙。
這篇文章在論證秦國驅逐客卿的錯誤和危害時,沒有在逐客這個具體問題上就事論事,也沒有涉及自己個人的進退出處,而是站在“跨海內,制諸侯”,完成統一天下大業的高度,來分析闡明逐客的利害得失,這反映了李斯的卓越識見,體現了他順應歷史潮流的進步政治主張和用人路線。文章所表現出的不分畛域,任人唯賢的思想,在今天也仍有一定的借鑒意義。
《諫逐客書》識高文亦高,它不僅思想可貴,而且辭采富贍,文思橫溢,寫作技巧十分出色。其主要特點是: 第一,擺事實,設比喻,重鋪敘,論辯有力,說理透辟。“事實勝于雄辯”,確鑿的事實最具有說服力。文章第一段鋪陳的一系列歷史事實,在說明客卿一向對秦國有功這個問題上就起了很好的作用。比喻也是一種有效的修辭手段,此文在說明“物不產于秦,可寶者多”和“王者不卻眾庶”時都用了很多比喻,甚至可說文章的大部分就是由比喻組成的。正因為事實和比喻用得多,反復用,重鋪敘,重渲染,不僅深入淺出、形象鮮明地說清了道理,而且增強了文章鋪張揚厲的特色。第二,在結構上,既曲折多變,又嚴謹有序。這是一篇議論文,但并不顯得呆板滯澀,枯燥無味,而是生動活潑,富有吸引力。除了善用比喻外,和文章寫得有波瀾、有起伏也相關。在論說秦王對物的態度時,幾層的意思差不多,可是,一會兒順說,一會兒倒說;一會兒正敘,一會兒反詰;或者略換幾個字,或者稍變一下手法,真是跌宕生姿,極盡曲折變化之能事。另一方面此文論證逐客錯誤的中心思想十分突出,萬變不離這個中心,在行文上還注意到前后呼應,一氣貫通,所以全篇文章顯得不枝不蔓,緊湊縝密。第三,多用排比句和對偶句,造成文章雄渾奔放的氣勢。文章氣勢充沛主要是由嚴密的邏輯、有力的論辯形成的,但是善用排偶句,并和散體句錯雜出之,在語言形式上就富有整齊錯落之美,在音節上又顯得抑揚頓挫,鏗鏘響亮,給人以一種音樂的美感,這些使得此文更增強了滔滔不絕,雄放不羈的氣勢。《諫逐客書》開了散文辭賦化的風氣之先,對后來漢代的散文和辭賦產生了一定的影響。
上一篇:《古文·諫逐客書》鑒賞
下一篇:《古文觀止·司馬遷·貨殖列傳序》鑒賞