古文觀止·司馬遷·報任安書①
太史公牛馬走司馬遷再拜言②,少卿足下: 曩者辱賜書,教以順于接物,推賢進士為務,意氣勤勤懇懇。若望仆不相師③,而用流俗人之言,仆非敢如此也。仆雖罷駑,亦嘗側聞長者之遺風矣④。顧自以為身殘處穢,動而見尤,欲益反損,是以獨郁悒而與誰語,諺曰:“誰為為之?孰令聽之?” 蓋鐘子期死,伯牙終身不復鼓琴⑤。何則?士為知己者用,女為說己者容⑥。若仆大質已虧缺矣,雖才懷隨、和,行若由、夷,終不可以為榮,適足以見笑而自點耳⑦。書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間⑧,得竭志意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上雍,恐卒然不可為諱,是仆終已不得舒憤懣以曉左右⑨,則長逝者魂魄,私恨無窮。請略陳固陋。闕然久不報⑩,幸勿為過。
仆聞之: 修身者,智之符也; 愛施者,仁之端也; 取與者,義之表也; 恥辱者,勇之決也; 立名者,行之極也(11)。士有此五者,然后可以托于世,而列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑(12)。刑馀之人,無所比數,非一世也,所從來遠矣。昔衛靈公與雍渠同載,孔子適陳; 商鞅因景監見,趙良寒心; 同子參乘,袁絲變色(13): 自古而恥之! 夫以中材之人,事有關于宦豎,莫不傷氣,而況于慷慨之士乎? 如今朝廷雖乏人,奈何令刀鋸之馀,薦天下之豪俊哉! 仆賴先人緒業,得待罪輦轂下二十馀年矣(14)。所以自惟: 上之不能納忠效信,有奇策才力之譽,自結明主; 次之又不能拾遺補闕,招賢進能,顯巖穴之士; 外之又不能備行伍(15),攻城野戰,有斬將搴旗之功; 下之不能積日累勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。四者無一遂,茍合取容,無所短長之效,可見于此矣。向者仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議,不以此時引綱維,盡思慮,今已虧形為掃除之隸,在阘茸之中(16),乃欲仰首伸眉,論列是非,不亦輕朝廷、羞當世之士耶? 嗟乎! 嗟乎! 如仆尚何言哉! 尚何言哉!
且事本末未易明也。仆少負不羈之行,長無鄉曲之譽。主上幸以先人之故,使得奏薄技,出入周衛之中(17)。仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,亡室家之業,日夜思竭其不肖之才力,務一心營職,以求親媚于主上(18)。而事乃有大謬不然者。
夫仆與李陵俱居門下(19),素非能相善也。趨舍異路,未嘗銜杯酒,接殷勤之馀歡。然仆觀其為人,自守奇士: 事親孝,與士信,臨財廉,取與義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身,以徇國家之急。其素所蓄積也,仆以為有國士之風(20)。夫人臣出萬死不顧一生之計,赴公家之難,斯已奇矣。今舉事一不當,而全軀保妻子之臣,隨而媒糵其短(21),仆誠私心痛之。且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強胡,仰億萬之師,與單于連戰十有馀日,所殺過半當(22)。虜救死扶傷不給,旃裘之君長咸震怖,乃悉征其左、右賢王(23),舉引弓之人,一國共攻而圍之。轉斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積,然陵一呼勞,軍士無不起,躬自流涕,沬血飲泣,更張空弮(24),冒白刃,北向爭死敵者。陵未沒時(25),使有來報,漢公卿王侯皆奉觴上壽。后數日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡,大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘愴怛悼,誠欲效其款款之愚。以為李陵素與士大夫絕甘分少(26),能得人死力,雖古之名將,不能過也。身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當而報于漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下矣。仆懷欲陳之而未有路,適會召問,即以此指推言陵之功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭(27)。未能盡明,明主不曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理(28)。拳拳之忠,終不能自列,因為誣上,卒從吏議(29)。家貧,貨賂不足以自贖; 交游莫救,左右親近,不為一言。身非木石,獨與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者(30)!此真少卿所親見,仆行事豈不然乎?李陵既生降,隤其家聲,而仆又佴之蠶室(31),重為天下觀笑。悲夫! 悲夫! 事未易一二為俗人言也。
仆之先,非有剖符丹書之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優所畜(32),流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世又不能與死節者,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然也。人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次屈體受辱,其次易服受辱,其次關木索、被棰楚受辱,其次剔毛發,嬰金鐵受辱(33),其次毀肌膚、斷肢體受辱,最下腐刑極矣! 傳曰: “刑不上大夫?!?此言士節不可不勉勵也。猛虎在深山,百獸震恐,及在檻阱之中,搖尾而求食,積威約之漸也(34)。故士有畫地為牢,勢不可入; 削木為吏,議不可對,定計于鮮也。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠,幽于圜墻之中。當此之時,見獄吏則頭搶地,視徒隸則心惕息(35)。何者?積威約之勢也。及以至是,言不辱者,所謂強顏耳,曷足貴乎?且西伯,伯也,拘于羑里; 李斯,相也,具于五刑; 淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南面稱孤,系獄抵罪; 絳侯誅諸呂,權傾五伯,囚于請室; 魏其,大將也,衣赭衣,關三木; 季布為朱家鉗奴; 灌夫受辱于居室(36)。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加,不能引決自裁,在塵埃之中(37)。古今一體,安在其不辱也? 由此言之,勇怯,勢也; 強弱,形也。審矣,何足怪乎? 夫人不能早自裁繩墨之外,以稍陵遲,至于鞭箠之間,乃欲引節,斯不亦遠乎! 古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子。至激于義理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節,怯夫慕義,何處不勉焉?仆雖怯懦,欲茍活,亦頗識去就之分矣(38),何至自沉溺縲紲之辱哉! 且夫臧獲婢妾(39),由能引決,況仆之不得已乎?所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世而文采不表于后世也。
古者富貴而名磨滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉(40)。蓋文王拘而演《周易》; 仲尼厄而作《春秋》; 屈原放逐,乃賦《離騷》; 左丘失明,厥有《國語》; 孫子臏腳,兵法修列; 不韋遷蜀,世傳《呂覽》; 韓非囚秦,《說難》、《孤憤》(41); 《詩》三百篇,大抵圣賢發憤之所為作也。此人皆意有所郁結,不得通其道,故述往事,思來者。乃如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退而論書策,以舒其憤,思垂空文以自見。仆竊不遜,近自托于無能之辭,網羅天下放失舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀,上計軒轅(42),下至于茲,為十表,本紀十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際(43),通古今之變,成一家之言。草創未就,會遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠以著此書,藏諸名山,傳之其人通邑大都,則仆償前辱之責,雖萬被戮,豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也!
且負下未易居,下流多謗議,仆以口語遇此禍,重為鄉黨所笑(44),以污辱先人,亦何面目復上父母丘墓乎? 雖累百世,垢彌甚耳! 是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發背沾衣也。身直為閨閣之臣(45),寧得自引于深藏巖穴耶?故且從俗浮沉,與時俯仰,以通其狂惑(46)。今少卿乃教以推賢進士,無乃與仆私心刺謬乎(47)? 今雖欲自雕琢,曼辭以自飾,無益,于俗不信,適足取辱耳。要之死日,然后是非乃定。書不能悉意,略陳固陋。謹再拜。
【注釋】 ①《報任安書》: 見于《漢書·司馬遷傳》,又見于《昭明文選》。任安,字少卿,滎陽人。武帝征和年間,為北軍使者護軍。征和二年 (前91),江充巫蠱案起,戾太子發兵與丞相劉屈氂戰于長安城中。任安已受太子節而按兵觀望。后太子敗,任安遂以“持兩端” 被武帝腰斬。任安是司馬遷的好友。司馬遷因李陵的事被處以宮刑,出獄后,被任命為中書令,主管傳達皇帝的詔書命令。因他接近皇帝,所以任安寫信希望他盡 “推賢進士” 的責任。司馬遷此信寫于征和二年十一月,任安被殺之前。②牛馬走: 對人客氣的自稱,意思是像牛馬一樣供驅使的仆人。③望: 抱怨,怨恨。仆: 自稱的謙詞,代“我”。④罷駑: 拙劣、低下。罷,同 “?!薄qw,劣馬。側聞: 私下聽過。是自謙之詞。⑤動而見尤: 不論什么事,只要自己一動,就要受到指責。誰為為之,孰令聽之: 意即“為誰而作?教誰來聽?”鐘子期、伯牙: 都是春秋時楚人。伯牙善彈琴,鐘子期能知音。兩人遂為知己。后來鐘子期死了,伯牙破琴絕弦,終身不再彈琴,因為世無知音。⑥說:同“悅”。喜歡,愛慕。⑦大質: 指身體。隨、和: 指隨侯珠、和氏璧。均為天下至寶,喻有珠玉一般的才華。由、夷: 指許由、伯夷。均為古代品行高潔的賢士。點: 污辱,玷污。⑧東從上來: 即 “從上東來”,指跟隨漢武帝由甘泉宮向東回到長安來。卒卒: 同“猝猝”,倉促匆忙。間: 間隙。⑨少卿抱不測之罪: 指任安被判處腰斬。涉旬月,迫季冬: 意謂再過十天半月,就到季冬臘月了,漢代例以臘月處決犯人。薄從上雍: 迫于要跟漢武帝到雍州去。薄,同 “迫”,迫近。雍,西漢縣名,在今陜西鳳翔縣南。雍有祭五帝的壇,漢武帝常到這里祭神。不可為諱: 不可避忌,指任安不可避免要被處死。這是委婉的措辭。左右: 指任安。不直稱對方,而稱對方左右的人表示尊敬。⑩闕然: 闕,同“缺”,間隔,空隙。(11)符: 信,依據。這里有證驗、表現的意思。取與: 與“修身”、“愛施”、“立名”句式同,即接受人物的意思。(12)宮刑: 殘壞男子生殖器的酷刑,又稱腐刑。(13)“衛靈公”二句: 雍渠是衛靈公寵愛的宦官雍,衛靈公外出時,讓雍渠與之同車,而使孔子坐在后面的車上,孔子感到恥辱,便離開衛國到陳國去。“商鞅”二句: 商鞅由秦孝公寵信的宦官景監薦引而得官。當時秦的賢者趙良勸說商鞅中流引退時,曾認為這是一件不光彩的事?!巴印倍洌?漢文帝讓宦官趙談坐在車子的右邊,袁絲見了,臉色驟變,認為不成體統,勸漢文帝令其下車。同子,指趙談,作者父名談,避諱,改稱他為同子。袁絲,名盎,漢文帝時官至太常。(14)刀鋸之馀: 指受過刑的人,司馬遷自稱。輦轂下: 代指皇帝身邊。輦轂 (niangu),皇帝乘坐的車子。(15)行伍: 軍隊。古時軍隊編制,五人為伍,二十五人為行。(16)下大夫: 漢太史令官祿六百石,級位是下大夫。末議: 微末的議論。綱維: 綱常法紀。阘茸 (tarong): 阘,小戶; 茸,小草,比喻細小、卑賤。(17)周衛:指皇帝的宮禁。(18)“戴盆”句: 當時諺語,言不可兼顧,比喻自己全心全力,謹慎奉職,無暇應酬。(19)李陵: 西漢隴西成紀人 (今甘肅秦安),字少卿,名將李廣之孫。善騎射。武帝時任騎都尉。曾率兵出擊匈奴,戰敗投降。俱居門下: 李陵曾任侍中,司馬遷當時任太史令,都是可以出入宮門的官,所以說俱居門下。(20)分別有讓: 指待人接物有分別,有禮讓。國士: 國中才能出眾的人。(21)媒糵(nie): 媒,酒母; 蘗,酒曲。比喻挑撥是非,陷人于罪。猶今之所謂 “添油加醋”。(22)王庭: 匈奴單于的大本營。仰: 面臨。單于: 古代匈奴對其君主的稱呼。所殺過當: 所殺的敵人超過了自己的兵數。(23)旃裘: 匈奴人穿的衣服。旃,同 “氈”。左、右賢王: 地位僅次于大單于的匈奴統治者,左賢王管轄匈奴東部地區,右賢王管轄匈奴西部地區。(24)沫 (mei)血: 滿臉是血。弮 (quan): 弓弦。(25)沒:指軍隊覆沒。(26)慘愴恒(da) 悼: 悲傷、哀戚之意。款款: 忠實的樣子。絕甘分少: 好的東西,自己不要; 稀罕的東西,分給別人。(27)睚眥(yazi): 怒目相視的樣子。(28)沮: 以言語毀人。貳師: 貳師將軍,指李廣利。李廣利是漢武帝寵妃李夫人的兄弟,時為征匈奴的主帥。武帝派李陵率偏師為之策應。李陵被圍,李廣利按兵不動。漢武帝原想借征匈奴使李廣利立功封侯,因此疑心司馬遷為李陵辯護是攻擊李廣利。理: 指掌管刑獄的官。(29)自列: 自陳,自我辯解。吏議: 獄吏的意見。(30)愬: 同 “訴”,訴說。(31)隤(tui): 同 “頹”,敗壞。佴(er): 隨后。蠶室: 宮刑者所居之室。(32)剖符: 古代帝王分封諸侯或功臣,把符節剖分為二,雙方各執其半,作為信守的證件。丹書: 帝王發給功臣的文書,憑著它可減免罪刑。文史: 太史令掌管的事。星歷: 天文歷法。倡優: 舊時對演員的統稱。倡、優在封建社會地位極低。(33)理色: 臉面。屈體: 彎腰。易服: 改穿赭色的囚服。古時犯人穿紅赭色的衣服。關木索: 披枷帶鎖。索指繩索。棰: 杖。楚: 荊條。剔毛發: 指髡刑。嬰金鐵: 鐵索束頸,指鉗刑。嬰,纏繞。(34)威約: 指人對虎所加的威力和約束。(35)惕息: 懼怕喘息。(36)西伯: 即周文王。羑里: 地名,在今河南省湯陰北。文王被殷紂囚禁羑里?!袄钏埂本洌豪钏故乔厥蓟守┫?,后被趙高治罪,施五刑,腰斬咸陽。五刑,割鼻 (黥劓)、斬左右趾、笞殺、梟首、菹骨肉于市。“淮陰”句: 淮陰侯韓信封為楚王,有人誣告他謀反。高祖用陳平的計策,南游到陳,韓信來見,便被捆綁起來?!芭碓健本洌?梁王彭越和趙王張敖,都被人誣告謀反,劉邦把他們關進監獄。南面稱孤: 古時王侯坐北向南,自稱為孤?!敖{侯”句: 絳侯周勃,劉邦的功臣,曾與陳平共誅諸呂,擁立文帝。后被人誣告,一度下獄。請室,請罪之室?!拔浩洹本洌?魏其侯竇嬰在平定七國之亂中為大將,立有大功。后因與丞相田蚡不和,被治罪下獄,遭殺害。三木,手、足和頸上的刑具?!凹静肌本洌杭静?,項羽的將領。項羽既敗,劉邦緝捕季布,季布便剃發變服,自賣身于朱家為奴。鉗,以鐵束頸?!肮喾颉本洌?灌夫平吳楚七國之亂有戰功,后因得罪田蚡,拘在居室。(37)罔加: 受到法令的制裁。罔,同 “網”,即刑法。塵埃: 猶言污穢。(38)頗識去就之分: 識別到去生就死的分界,即受辱不如自殺。(39)臧獲: 泛指奴仆,與 “婢妾” 義同。(40)倜儻: 灑脫不拘,才德卓異。(41)“文王”句: 相傳周文王被商紂王囚于羑里時,將伏羲所畫的八卦推演為六十四卦,成為《周易》一書的基礎?!皩O子”句:孫子,即孫臏,戰國時齊人。他的同學魏將龐涓嫉妒他的才能,加以陷害,砍去了他的兩腳。孫子逃到齊國,為齊軍師,在一次援韓攻魏的戰爭中,用計破殺龐涓。因他被斷兩腳,故人稱為孫臏,著有《孫子》,專講兵法。臏,古代酷刑之一。修列: 編著?!安豁f”句: 呂不韋為秦丞相時,命令門下賓客編纂《呂氏春秋》。因為《呂氏春秋》有八覽、六論、十二紀,故簡稱為《呂覽》。“韓非”句:韓非,戰國末年韓人,著名法家,他在入秦前,寫了 《說難》、《孤憤》兩篇文章,后收入《韓非子》一書中。(42)放失: 散失。軒轅: 即黃帝。傳說黃帝居于軒轅丘,所以稱軒轅。(43)究天人之際: 探究天地自然與人類社會的關系。(44)負下:所憑依的地勢低下。笑:羞辱,嘲笑。(45)閨閣之臣: 指宦官。當時司馬遷任中書令,在西漢,這個職務是由宦官擔任的。閨閣,婦女住所。這里指皇帝的后宮。后宮的臣子,即宦官。(46)通其狂惑:謙言自己隨波逐流地人云亦云,此是憤慨語。(47)剌(la) 謬: 違背,相反。
【譯文】 我太史公您的仆人司馬遷再致敬并陳言,少卿足下: 前不久,承蒙您屈尊寫信給我,教導我要謹慎地待人接物,并以向朝廷推賢進士為己任,情意和語氣熱誠懇切。如果您抱怨我不好好學習,把您的話當作世俗人的話看待,我是不敢這樣的。我雖然才能低劣,但還是曾經私下聽到過長者傳留下來的教誨風范。只是自以為身體殘廢,處在污穢的地位,稍一行動就招致別人的指責,本想做一些有益的事,卻反而招來損害,因此獨自憂愁煩悶,又能向誰訴說呢?俗話說: “為誰去做? 又教誰來聽從?” 鐘子期死了以后,伯牙終身不再彈琴。這是為什么呢? 賢士為了解自己的人效力,女子為喜歡自己的人打扮。像我這種身體已遭受到摧殘的,即使才能像隨侯珠、和氏璧,品德像許由、伯夷,終究不能拿這個當作榮耀,只會被人恥笑而自取污辱。您的信本應該及時答復,但我剛好跟隨皇上從東方回來,又被煩瑣的事務纏身,跟您見面的機會本來不多,匆匆忙忙沒有片刻的空閑,能夠讓我向您傾吐自己的心懷。現在您遭到意外的罪禍,再過十天半個月,就靠近十二月,我又必須跟隨皇帝去雍州,恐怕您驟然被殺,這樣我將再不能夠向您抒發滿腔的悲憤,使您與世長辭的靈魂抱怨無窮。請讓我向您簡略地陳述我淺陋的看法。隔了很久沒有復信,希望不要責怪。
我聽說: 善于修身,是有智的表現; 施恩惠于人,是仁愛的起點; 不隨便取予,是義的表現; 以受辱為恥,是勇的標志; 樹立名聲,是行為的終極目標。士人有了這五種品德,然后可以立身世上,躋身于君子的行列。所以最慘痛的事情莫過于想為人做好事,卻反而受到別人的處罰,最悲痛的莫過于心靈受傷害,最羞丑的莫過于在行為上污辱了祖先,而最恥辱的莫過于遭受宮刑了。受過宮刑的人,地位不能同任何人相比。這種看法并非只是當今,而是由來已久了。從前衛靈公和宦官雍渠同坐一輛車,孔子就離開衛國前往陳國; 商鞅由于太監景監的推薦被召見,趙良認為不光彩; 太監趙談陪坐在漢文帝的車上,袁絲看到了臉色驟變,自古以來都瞧不起宦官。有著一般才能的人,事情關系到宦官,沒有人不灰心喪氣,何況抱負遠大、意志剛毅的人呢? 如今朝廷雖然缺乏人才,怎么會要受過刑罰的人去推薦天下的英豪俊杰呢! 我依賴祖先的余蔭,能夠在皇帝身邊做事,到現在二十多年了。自己反思了一下: 上不能對皇帝盡忠效信,有策略卓越、能力突出的聲譽,從而得到皇帝的賞識; 其次又不能替皇帝拾遺補缺,招賢進能,發現有才德的隱士; 外不能投身于軍隊中,攻城野戰,建立斬將奪旗的戰功; 下不能每天積累功勞,取得高官厚祿,替宗族朋友爭光。這四項沒有一項成功,只能隨聲附和,討得人家的歡心,我沒有任何微小的貢獻,可以從這些看出來。從前我也曾加入下大夫的行列,陪著大家在朝堂上參加討論,我沒有利用這個時機整頓綱常法紀,竭盡自己的思慮。現在已經身體殘廢成為掃除污穢的差役,處在地位卑賤的人中間,還想抬頭揚眉,評論是非,這不也太輕視朝廷,侮辱當世的君子了么? 唉,唉! 像我這樣的人,還有什么可說的呢! 還有什么可說的呢!
而且事情的前因后果是不容易對別人說明白的。我年輕時沒有卓越出眾的行為表現,成年后也沒有鄉里的稱譽。幸虧皇上由于我父親的緣故,使我能得到進獻自己微薄才能的機會,允許我在宮禁中進進出出。我覺得頭上戴了盆子怎么能望得見天,所以斷絕了和賓客的交往,忘掉了家事,日日夜夜都想著全部獻出自己的微薄才力,務必專心盡職,以求得皇上的親近信任。然而事情卻與愿望大相違背,并不像我想的一樣。
我和李陵,都在宮廷內做官,平常并沒有什么親善來往。志向和走的道路,各不相同,不曾一起飲酒有過任何私交。然而,我觀察李陵的為人,是個以奇士的節操自守的人: 奉事父母非常孝順,同朋友交往很講信用,遇到財錢很廉潔,或取或與講究適宜,能分別長幼尊卑,謙讓有禮,尊重下人,經常想著奮不顧身,為了國家的急難不惜犧牲自己。他的素養,我以為有國士的風度。做人臣的,能夠提出萬死不顧一生的計策,奔赴國家的急難,這已經是個奇士了。如今他行事一有不當,那些只知保全妻子兒女的大臣們,卻跟著添油加醋地夸大李陵的過失,我真是私下替李陵感到悲痛。況且李陵帶的士兵不滿五千,深入匈奴境內,打到單于的大本營,在老虎口上掛釣餌,向強悍的胡兵挑戰,面對著數以億計的敵人,同單于連續作戰十多天,殺掉的敵人超過自己兵士的數量。使得敵人救死扶傷也忙不過來,匈奴的君長都震驚恐怖,于是全部征調他們的左、右賢王,發動所有能開弓射箭的人,用一國的兵力共同進攻,包圍李陵。李陵轉戰千里,箭射完了,道路斷絕了,救兵卻不到,士兵死傷嚴重,尸體成堆??墒抢盍険P起臂膀一聲號召,慰勞軍隊,士兵無不奮起,激動得人人流淚,臉上沾滿血污,悲痛地哭泣,拉開沒有箭的空弓弦,冒著白光閃閃的刀口奔向北方,跟敵人拼命。當李陵的軍隊沒有覆沒時,有使者送來捷報,漢公卿王侯都舉杯向皇上祝賀。過了幾天,李陵戰敗的書信傳來,皇上為此食不下咽,上朝處理政事也不高興,大臣們憂慮恐懼,不知如何是好。我沒有考慮自己的卑賤,見主上悲傷哀戚,實在想報效自己的一片忠心。我認為李陵平素能跟士兵同甘共苦,所以能夠得到士兵軍官的死命效力。即使是古代的名將,也不能超過他。他雖然敗降匈奴,看他的意思,還想找到適當的機會報答漢朝。事情已經無可奈何,但他摧殺敵人的戰功完全可以向天下表白了。我心中想把這個想法上奏皇上,卻沒有得到機會。恰好碰上皇上召問,就說出這個意見,并講了李陵的功勞,試圖用這個來寬慰皇上的胸懷,堵塞那些詆毀誣陷的言語。我沒說清楚,皇上不了解,以為我有意攻擊貳師將軍李廣利,替李陵辯解,就把我下交獄官。我忠謹懇切的心,終于不能自我辯解。眾吏認為我的話是誣謗皇上,最后天子也依從了獄官的擬議。我家境貧寒,錢財不夠拿來贖罪,朋友都不出來援救,皇帝左右的親近大臣,不給我說一句好話。人身不是木石,單獨跟執法的官吏在一起,深深囚禁在監獄之中的痛苦能向誰訴說呢? 這正是少卿親眼看到的,我的遭遇難道不是這樣嗎? 李陵既已生降匈奴,敗壞了他家族的聲譽,我又跟著被關進蠶室,更加被天下人恥笑??杀? 可悲啊! 事情難以逐一地跟俗人說清啊!
我的祖先,沒有立下拜爵封侯的功勛,掌管文史星歷的太史令,職位接近卜官和巫祝,這本是被皇上戲弄,被當做樂師優伶來畜養、被流俗的人所輕視的職務。假如我伏法被殺,也不過像九頭牛身上失掉一根毛,同螻蛄螞蟻有什么區別? 而且世俗的人又不能把我同死節的人相提并論,只是以為我愚蠢犯了大罪,不能夠自己避免,終于走向死路。這是什么緣故呢? 這是平素自己所從事的職業和所處的地位造成的。人本來都有一死,有的死得重如泰山,有的死得輕如鴻毛,死的價值不相同啊! 最上等的是不污辱祖先,其次是不污辱自身,再次是不污辱臉面,再次是不污辱言語,再次是點頭哈腰地道歉認錯受辱,再次是換穿囚服進監牢受辱,再次是披枷帶鎖受辱,再次是剃光頭發,頸戴枷鎖受辱,再次是毀壞肌膚、斷截肢體受辱,最下等的是腐刑,污辱到極點了。《禮記》上說: “刑不上大夫。”這話是說士的節操不可不加以勉勵。猛虎在深山的時候,所有的野獸都害怕,等到把它關在柵欄和陷井里面,就搖著尾巴討求食物了,這是人用威力和約束使它逐漸馴服的。所以士看見地上畫的牢獄而絕不進入,面對用木頭削成的吏卒而不能對答,這都是由于早有成見的緣故。等到手腳被捆,戴著鐐銬,脫掉衣服,接受拷打、被幽禁在監牢之中,當這個時候,見了獄吏就要觸地叩頭,見了牢子就心里害怕。這是什么緣故呢? 就是長期受威力被約束所造成的威勢啊。等到這個地步還說不受辱,就是常說的厚著臉皮了,有什么值得尊貴呢! 西伯姬昌,是個諸侯的領袖,曾被拘在羑里; 李斯,是個丞相,受盡五刑; 淮陰侯韓信,是一諸侯國之王,曾在陳地被捆綁; 彭越,張敖,都是王侯,被下獄定罪; 絳侯周勃,曾誅殺諸呂,權力之大實在可以凌駕春秋五霸,結果被囚禁在請罪之室; 魏其侯竇嬰,是員大將,穿著囚衣,手腳和頸上都套上刑具; 季布賣身給朱家做帶枷的奴隸; 灌夫受辱被拘禁在少府獄中。這些人都身為王侯將相,名聲傳揚天下,等到犯了罪,刑具加身,不能自殺,關在監牢里,這情景古今都一樣,哪能不受污辱呢? 照這樣說來,所謂勇敢還是怯懦,剛強還是柔弱,都是形勢造成的。明白了這一點,還有什么值得奇怪呢?人不能早早自殺來逃掉法律的制裁,因此逐漸志氣衰微,等到挨鞭打杖責,再想保全氣節自殺,這不是離節義更遠了嗎? 古人所以對大夫施刑很慎重的原因就在這里。人的常情,沒有誰不貪生惡死,懷念父母,顧念妻子,至于為正義公理所激發的人就不是這樣,這里有不得已的緣故啊。我不幸過早地死去父母,沒有兄弟,一個人孤單在世,少卿你看我對于妻女還有什么眷戀呢? 真正的勇士不一定就為名節而死,怯懦的人為得一個好名聲而輕易喪生的卻不在少數。我雖然怯懦,想茍活在世上,但也稍微能夠識別死節和茍活的區別,何至于自己陷入坐監牢的污辱呢! 況且奴隸婢妾還能夠自殺,何況我已到了不得已的地步呢? 我之所以忍辱茍活,被拘禁在污濁的環境而不肯死的原因,是恨我的志愿還沒有實現,如果隨便死了,文章便不能留傳給后世。
古時候身雖富貴而默默無聞地死去的人,多得不可勝數,只有卓異非常的人才被后世稱頌。文王被拘禁在羑里而推演《周易》; 仲尼被圍困在陳、蔡,回魯國后作了 《春秋》; 屈原被放逐,寫下 《離騷》; 左丘明雙目失明,做了一部《國語》; 孫臏被截去膝蓋骨,編著了一部兵法; 呂不韋被貶謫到蜀地,有 《呂覽》一書傳世; 韓非被囚禁在秦國,曾著《說難》、《孤憤》; 《詩》三百篇,大抵是圣賢發憤而著作的。這些都是人們思想被壓抑,不能實行自己的主張,因此敘述以往的事跡,想使將來的人明了自己的志向,就像左丘失明,孫臏斷腳,終究不能為世所用,便退而著書立說來抒發胸中的怨憤,想通過留下文章來表現自己的才智。我也不自量力,近來用簡陋的文辭,收集天下散失的傳聞,略為考核它的事跡,綜合它的前后始末,考查它的成功失敗原因,上從黃帝開始,下到今天,寫了十篇表,十二篇本紀,八篇書,三十篇世家,七十篇列傳,共一百三十篇。想用它來探求自然現象與政治社會的關系,通曉古往今來的變化規律,形成一家獨立的見解。草稿還沒有完成,恰恰遭遇這場大禍。我恐怕這書不能完成,因此身受最重的刑法也沒有怒色。我寫完這部書,就把它藏到名山,留給可傳的人,使它流傳于通都大邑,那么我就可以抵償以前受到的侮辱,即使碎身萬段又有什么悔恨呢! 可是這話只可以給聰明人講,很難能同庸人說啊!
況且背負污辱之名的人實在很難立身處世,身份低賤的人容易受到誹謗議論。我因為說了幾句話遭遇這場橫禍,被鄉里恥笑,又污辱了祖宗,還有什么臉面再到父母的墳墓上去祭掃呢? 即使過了百代,污垢越發加重。所以我極端痛苦,每天翻腸倒肚,坐在家里恍惚迷離,好像丟了什么,出外則不知道要往哪里去。每想到這件恥辱的事,汗便從背脊上冒出,濕透衣裳。身為宮廷內的臣仆,又怎能自行引退隱居深山巖穴中呢? 所以只好跟著世俗沉浮,隨著時勢上下,隨波逐流,人云亦云。如今您教導我推賢進士,這不是和我的心思相違背嗎? 現在雖然想用美好的言辭自我妝飾,也沒有益處,世俗的人不會相信,反而自取其辱??偠灾?,人死了,是非才能論定。這封信說不完我的心意,只不過簡略的陳述我固塞淺陋的意見罷了。謹再拜。
【鑒賞】 《報任安書》是我國古代文學史上第一篇富于抒情性的長篇書信,是研究司馬遷生平思想的重要史料,也是任何散文選本都要選的西漢著名的大文章。文長三千多字,可分為六大段: 首尾兩段說明復信延遲的原因及復信時的心情; 第二段敘述自己不配“推賢進士” 的緣由; 第三段敘述為李陵事而下獄的前前后后; 第四段說自己忍辱茍活的動力在于創作《史記》; 第五段敘述如何完成《史記》的寫作。這篇作品的思想意義在于如下幾個方面:
其一,司馬遷借此傾吐了他受刑遭罪的滿腹委屈。當初李陵戰敗的消息傳來時,司馬遷為了安慰漢武帝,堵住那些落井下石的家伙們的嘴,而且是在被點名的情況下才站出來講話的。沒想到他替李陵辯護,卻觸怒了漢武帝及其寵幸們,因此被冠以 “沮貳師”和 “誣上” 兩大罪名而處以極刑。當司馬遷寫此信時,李陵已經投降了,“事實”證明司馬遷當初的分析是“錯”的,而當時那些誣陷他的小人反而是“正確”的,滿腹的冤屈能夠向誰訴說呢?“事未易一二為俗人言也”。
其二,抨擊了漢王朝對將領的刻薄寡恩及當時酷吏政治的黑暗兇殘。李陵以五千步兵北伐匈奴,開始節節勝利,后由于遭遇匈奴的主力部隊,李陵以少抗多,打得艱苦卓絕,后來由于彈盡糧絕,沒有后援而兵敗被俘。本是李緒為匈奴訓練軍隊,卻被誤傳是李陵,漢武帝殺了李陵的老母及全家,李陵一氣之下投降了匈奴,可這一切罪孽又源于誰呢?
漢武帝時期,獄吏制度非常嚴苛。當時甚至還出現了荒誕而可怕的“腹誹”之罪。司馬遷因一言不慎,竟被處以腐刑,更何況他發言的出發點還是由于對皇上的“拳拳之忠”。對封建王朝吏治的兇殘,司馬遷有切膚之感。在文中,他用大量的篇幅寫了在獄中的感受: “見獄吏則頭搶地,視徒隸則正惕息?!边€列舉了歷史上和生活中著名的王侯將相在獄中所受的凌辱,酷吏政治的殘忍與黑暗真令人不寒而栗。
其三,表現了司馬遷對人情冷暖、世態炎涼的深深慨嘆以及對整個社會風氣敗壞的憤慨。當李陵戰勝的消息傳來時,“漢公卿王侯,皆奉觴上壽”; 而當李陵戰敗,許多人馬上調轉風向,“媒蘗其短”。這種令人作嘔的行為司馬遷看不慣。當他由于得罪了皇上要被處以 “極刑”時,“交游莫救,左右親近,不為一言”,這是多么令人寒心啊!
其四,司馬遷最早提出了 “發憤著書” 的理論?!秷笕伟矔繁憩F了司馬遷對生與死這個問題的理性思考。要死就要死得重于泰山,決不能隨意輕生,死得比鴻毛還輕。司馬遷之所以選擇忍辱茍活,就是為了寫一部彪炳千秋的 《史記》。別人的誤解他早已置之度外了,周文王、孔子、左丘明、孫臏、韓非、呂不韋,才是他效法的榜樣,功過是非留待后人評說。
《報任安書》是一篇傾吐滿腔悲憤的書信文字,它波涌云連,縱橫跌宕,可以說是一篇小《離騷》。其藝術特點是:
其一,文章氣勢磅礴,如高山瀉水,鋪排夸張,酣暢淋漓。司馬遷寫此信時,他的《史記》 已經草創成功,生與死對他來說已無關緊要,他需要把多年壓抑沉積的悲憤和一切是非曲直傾瀉出來,大白于天下。這是火山下面潛涌奔騰的洪流,是一座活火山,只要有噴薄而出的機會,就會燃燒出萬丈烈焰,形成沖決一切的排山倒海的氣勢。書中歷敘士君子的五種表現,受宮刑之辱的“無所比數”,李陵事件的前后曲直,各種刑罰的恥辱性比較 (其中 “腐刑” 為恥辱之極),歷史上和當代社會一些著名人物所受的牢獄之災,歷史上發憤著書的事例,《史記》的內容及寫作目的,一事連著一事,一環扣緊一環,給人一種滔滔不絕、一氣呵成之感。孫月峰評該文: “直寫胸臆,發揮又發揮,惟恐傾吐不盡,讀之使人慷慨激烈,唏噓欲絕,真是大有力量文字?!?又說: “粗粗鹵鹵,任意寫去,而矯健磊落,筆力真如走蛟龍,挾風雨,且峭句險字,往往不乏,讀之但見奇肆,而不得其構造鍛煉處。古圣賢規矩準繩文字,至此一大變,卓為百代偉作。” (《評昭明文選》引)
其二,感情起伏盤旋,既磅礴奔放,又頓挫曲折?!秷笕伟矔啡某溆还捎捎谑軐m刑而導致的怨憤之氣,一種受委屈、受侮辱、受壓抑而無處訴說的悲憤之情,一種帶有“復仇”因素的忍辱發憤,一種不達目的誓不罷休的艱苦奮斗之志,一種對自己事業的自信心和自豪感。這種感情四面磅礴,不斷起伏,滲透于各段之中,特別是首尾兩段,呼應盤旋,一貫到底。同時,在奔放中又極盡曲折頓挫之能事。吳楚材說: “此書反復曲折,首尾相續,敘事明白,豪氣逼人。其感慨嘯歌,大有燕趙烈士之風; 憂愁幽思,則又直與《離騷》對壘,文情至此極矣。” (《古文觀止》)
其三,語言極具抒情性。《報任安書》的語言完全是在那股強烈的氣勢的帶動下自然而然形成的,語言隨情感的需要而變化,時長時短,時駢時散,毫無雕章琢句之感。有時為了情感抒發的需要,不惜使用某些違背事實的夸張,如:關于“發憤著書” 的那一段,里面有關韓非、呂不韋、《詩經》的說法雖與歷史有出入,但這是司馬遷為行文的需要故意為之的。這一段話成了現今被經常引用的勵志名言。
書中還大量的使用語氣詞,從而使文章形成一種回環往復的抒情美。如:“嗟夫,嗟夫,如仆尚何言哉! 尚何言哉!”“悲夫,悲夫,事未易一二為俗人言也”等等,真有一詠三嘆之美。孫執升說: “史遷一腔抑郁,發之《史記》; 作《史記》一腔抑郁,發之此書。識得此書,便識得一部《史記》,蓋一生心事,盡瀉于此也??v橫排宕,真是絕代大文章。” (評注《昭明文選》)
上一篇:《古文觀止·司馬遷·報任安書》鑒賞
下一篇:《古文觀止·兩漢文·司馬遷·報任少卿書》鑒賞