古文觀止·左傳·祁奚請(qǐng)免叔向
欒盈出奔楚①。宣子殺羊舌虎,囚叔向②。人謂叔向曰: “子離于罪③,其為不知乎?” 叔向曰: “與其死亡若何? 《詩(shī)》 曰④: ‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲。’ 知也。”
樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向⑤,曰: “吾為子請(qǐng)。” 叔向弗應(yīng),出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰: “必祁大夫⑥。” 室老聞之⑦,曰: “樂(lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許。祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?” 叔向曰: “樂(lè)王鮒,從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎? 《詩(shī)》 曰: ‘有覺(jué)德行,四國(guó)順之。’ 夫子,覺(jué)者也⑧。”
晉侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒,對(duì)曰: “不棄其親,其有焉。” 于是祁奚老矣,聞之,乘驲而見(jiàn)宣子⑨,曰: “《詩(shī)》 曰: ‘惠我無(wú)疆,子孫保之。’ 《書(shū)》 曰: ‘圣有謨勛⑩,明征定保。’ 夫謀而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之(11),以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興,伊尹放大甲而相之,卒無(wú)怨色; 管、蔡為戮,周公右王(12)。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉?多殺何為?”
宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之(13)。不見(jiàn)叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
【注釋】 ①欒盈: 晉大夫。他為爭(zhēng)奪執(zhí)政地位而發(fā)起叛亂,失利后逃亡。②宣子:即范宣子,晉執(zhí)政大臣。羊舌虎: 晉大夫,欒盈同黨。叔向: 即羊舌肸,晉大夫,羊舌虎之兄。③離: 同 “罹”,遭受,遭遇。④《詩(shī)》 曰: 所引兩句出自佚詩(shī)。⑤樂(lè)王鮒: 晉大夫,晉平公寵臣。⑥祁大夫: 即祁奚,晉大夫。他曾舉薦仇人解狐及自己的兒子祁午,為時(shí)人稱(chēng)道。⑦室老: 家宰,宗族家臣的負(fù)責(zé)人。⑧覺(jué): 正直。⑨老: 告老退休。馹 (ri): 傳車(chē),古代驛站用的車(chē)。⑩謨: 謀略。(11)十世: 指遠(yuǎn)代子孫。宥: 寬宥,赦罪。(12)鯀 (gun):禹的父親。殛 (ji): 誅殺。伊尹: 本為商湯之相,名伊,尹為官名。湯之孫太甲即位荒淫,伊尹放逐他三年后才復(fù)位,自己為相。管、蔡: 管叔、蔡叔,周公的兄弟,但管叔、蔡叔叛周助殷圖謀復(fù)國(guó),周公平定叛亂,輔佐成王。右: 輔佐。(13)公: 晉平公。
【譯文】 欒盈逃亡到楚國(guó)。范宣子殺了羊舌虎,囚禁了叔向。有人對(duì)叔向說(shuō): “您遭到罪過(guò),恐怕是由于不明智吧?” 叔向說(shuō): “比起死和逃亡來(lái)又怎么樣呢? 《詩(shī)經(jīng)》 說(shuō): ‘多么悠閑自得啊,姑且以此來(lái)度過(guò)歲月。’ 這正是明智啊。”
樂(lè)王鮒去見(jiàn)叔向,說(shuō): “我為您去請(qǐng)求。” 叔向不答應(yīng),他出去時(shí)也不按禮儀拜送。叔向的手下人都責(zé)備他。叔向說(shuō): “一定要祁大夫才行。” 家臣頭子聽(tīng)到了,說(shuō): “樂(lè)王鮒對(duì)國(guó)君說(shuō)的話沒(méi)有辦不到的,他想請(qǐng)求赦免您,您又不同意。祁大夫是做不到的,您卻說(shuō)一定得由他去辦,這是為什么呢?” 叔向說(shuō):“樂(lè)王鮒,是一切都順從國(guó)君的人,他哪里能辦得到? 祁大夫舉拔宗族外的人不擯棄仇人,舉拔宗族內(nèi)的人不遺漏親人,難道獨(dú)獨(dú)會(huì)丟棄我嗎? 《詩(shī)經(jīng)》 說(shuō):‘有正直的德行,四方的國(guó)家都?xì)w順?biāo)!?他那人,就是正直的人啊。”
晉平公向樂(lè)王鮒詢(xún)問(wèn)叔向的罪過(guò),樂(lè)王鮒回答說(shuō): “不背棄他的親人,他可能是參加策劃叛亂的。” 當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老休養(yǎng)了,聽(tīng)說(shuō)這情況,坐上傳車(chē)去見(jiàn)范宣子,說(shuō): “ 《詩(shī)經(jīng)》說(shuō): ‘賜給我們的恩惠沒(méi)有邊際,子子孫孫永遠(yuǎn)保持。’《尚書(shū)》說(shuō): ‘智慧的人有謀略功勛,應(yīng)當(dāng)明守信用保護(hù)他們。’ 善于謀劃而少有過(guò)錯(cuò),教誨別人而不知疲倦的品格,叔向是具備的,他是國(guó)家的棟梁啊。即使他的十代子孫有過(guò)錯(cuò)還要赦免,用這個(gè)來(lái)勸勉有能力的人。現(xiàn)在因?yàn)檠蛏嗷⑦@件事一旦使自身不免于禍,因此而死,這不也使人感到困惑嗎? 鯀被殺而他的兒子禹卻被舜重用,伊尹放逐太甲而又做他的宰相,太甲始終沒(méi)有怨恨的樣子;管叔、蔡叔被殺,而他們的兄長(zhǎng)周公仍然輔佐成王。為什么他要因?yàn)檠蛏嗷⒍粴⒛? 您做了好事,誰(shuí)敢不努力? 多殺人為了什么呢?”
范宣子聽(tīng)了很高興,和他同乘一輛車(chē)子,向晉平公勸說(shuō)而赦免了叔向。祁奚不去見(jiàn)叔向就回去了,叔向也不向祁奚報(bào)告獲得赦免,就去朝見(jiàn)晉平公。
【鑒賞】 叔向的弟弟羊舌虎因參與叛亂而被殺,叔向也被株連下獄,晉平公的寵臣樂(lè)王鮒去看望叔向,許諾要為他說(shuō)情,救他出獄。叔向沒(méi)有搭理樂(lè)王鮒,認(rèn)為他是一個(gè)一味阿順君意,看國(guó)君言色行事的小人,不可能替自己說(shuō)話,救自己還要靠祁奚,認(rèn)為他“外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親”,是一位真正的正人君子。果然,晉侯問(wèn)起叔向的事,樂(lè)王鮒說(shuō)叔向看重親情,可能參與了策劃叛亂,欲置叔向于死地。祁奚當(dāng)時(shí)已退休在家,聽(tīng)說(shuō)叔向被囚,出于愛(ài)惜人才,為國(guó)家利益著想,他主動(dòng)向范宣子和晉侯請(qǐng)求免叔向死罪,事成則“不見(jiàn)而歸”。祁奚的忠直耿介、不圖私好的君子作風(fēng)與樂(lè)王鮒討好取容、陽(yáng)奉陰違的小人行徑形成了強(qiáng)烈反差,叔向臨危不懼、正派磊落、善辨人事也被刻畫(huà)得十分傳神。本篇雖短小,卻包含了對(duì)人情世態(tài)的深刻剖析。
上一篇:《古文觀止·左傳·石碏諫寵州吁》鑒賞
下一篇:《古文觀止·歐陽(yáng)修·祭石曼卿文》鑒賞