古文觀止·陶淵明·桃花源記
晉太元中,武陵人捕魚為業①。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花
林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船從口入。初極狹,才通人; 復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然。有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人; 黃發垂髫②,并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來③,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人,來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞④,皆嘆惋。馀人各復延至其家⑤,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云,不足為外人道也。
既出,得其船,便扶向路⑥,處處志之。及郡下,詣太守⑦,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥⑧,高尚士也。聞之,欣然規往,未果,尋病終⑨。后遂無問津者⑩。
【注釋】 ①太元: 東晉孝武帝的年號。武陵:郡名,在今湖南省常德縣一帶。②黃發: 舊說是長壽的象征,故借指老人。垂髫 (tiao): 小孩頭上垂下的發,用以指小孩。③所從來: 從什么地方來。④為具言: “為之俱言” 的省略。⑤延: 邀請。⑥向路: 老路。向,原來。⑦詣 (yi): 拜見。⑧劉子驥: 南陽 (今河南南陽縣) 人,名驎之,好游山澤,高尚不仕。一次到衡山采藥深入忘返,他想回家又迷了路。回去后打算再去尋找石倉仙藥,已不知石倉的所在了。⑨規往: 計劃前去。尋: 不久。⑩問津: 打聽渡口,指問路。
【譯文】 晉朝太元年間,武陵郡有個人以捕魚為生。他劃著小船沿溪流前行,不知走了多遠,忽然遇見一片桃樹林。那桃花夾岸而生,綿延幾百步,其中沒有一棵雜樹。地上芳草如茵,鮮艷的花瓣紛紛飄落。漁人很為驚異,又往前行進,想要穿過這片桃林。桃林的盡頭是溪流的發源之處,這里有一座小山。山上有個不大的洞口,洞內好像有些光亮。漁人就丟下船,從洞口進去。起初洞很狹窄,剛能擠過一個人; 再往前走幾十步,頓時就明亮開闊了。眼前出現了平整空曠的土地,整整齊齊的房屋,還有肥沃的田野、漂亮的池塘以及桑樹、竹子一類的東西。田間小路縱橫交錯、四通八達,雞鳴狗叫的聲音相互都能聽到。其中,在路上來往的行人,在田間耕作的農夫,男男女女的衣著打扮,都和外面一樣。老人小孩都是那樣安然、快樂。他們看見漁人,非常驚奇。問他是從什么地方來的,漁人把自己的經過告訴他們。有人就邀請他到家里去作客,擺酒殺雞請他吃飯。村里人聽說來了這么一位客人,都跑來打聽消息。他們說:祖先為了逃避秦末的戰亂,帶著妻子兒女和同鄉人來到了這個與世隔絕的地方,就再沒有出去,于是便和外面的人斷了往來。他們問漁人現在是什么朝代了,他們竟然不知漢朝,更不用說什么魏、晉了。漁人就將自己所知道的一一告訴他們,大家聽了都感嘆不已 其余的村民也各自輪流請漁人到家里,擺出酒菜招待他。漁人住了幾天,告辭要走,人們囑咐他說: “里面的情況沒有必要對外面人講啊!”
漁人從洞里出來,找到了他的船,就沿著先前的來路往回走,處處都作了記號。他來到武陵城下,就去拜見太守并講述了自己的奇遇。太守馬上派人和他前往,尋找先前做的記號,然而卻迷失了方向,再也找不到那條通路。
南陽的劉子驥,是位品格高雅的名士,他聽說這件事,很高興地準備去探尋,他的計劃還未付諸實施,不久就病死了。以后就再也沒有人去詢問通向桃花源的路了。
【鑒賞】 本文是其《桃花源詩》前的序言,它以沖淡簡凈的筆墨描繪出一片沒有世網羈絆、自耕自足、怡然自樂的人間樂土,表現了作者對丑惡現實的不滿和對理想社會和平生活的向往。此后,賡和之作歷代不絕,如王維、韓愈、劉禹錫、王安石和桃源行詩,蘇軾的 《和桃源詩序》文等; 同時,“世外桃源”還成為我國人民心目中理想國的代名詞和經常引用的成語典故。在駢文盛行的劉宋時期,陶潛能寫出語言如此精美、境界如此新奇的散文,確屬難能可貴。本文影響巨大、流傳久遠的因素除了以上幾點外,還由于其在結構上也很有特色。作者借用小說筆法,以一個捕魚人的經歷為線索展開全篇,開端的時間與線路交代、漁人籍貫及桃花林景致的鋪墊,都寫得很簡明、肯定,縮短了讀者和作品的心理距離,將他們在不知不覺中從現實世界引入到迷離恍惚的桃源中。“不足為外人道” 的叮囑,漁夫返尋所志而迷不得路,這些敘寫又使讀者從飄忽朦朧的化外世界回到現實世界,加之結尾時劉子驥規往不果的補筆,使人們對“桃源”既依戀又感到余味無窮。
上一篇:《古文·柳敬亭說書》鑒賞
下一篇:《古文觀止·柳宗元·桐葉封弟辨》鑒賞