散曲·喬吉散曲《折桂令·荊溪即事》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
問(wèn)荊溪溪上人家: 為甚人家,不種梅花?老樹(shù)支門(mén),荒蒲繞岸,苦竹圈笆。寺無(wú)僧狐貍樣瓦,官無(wú)事烏鼠當(dāng)衙。白水黃沙,倚遍闌干,數(shù)盡啼鴉。
這是一首即景抒情小令。冬日的一個(gè)黃昏,作者來(lái)到江蘇宜興縣境內(nèi)一條通向太湖的小河荊溪岸邊,看到了一片荒涼的景象,一時(shí)感從中來(lái),于是發(fā)而為曲,寫(xiě)下了這首諷刺性很強(qiáng)的作品。
曲一開(kāi)始,作者不直寫(xiě)荒涼景象,卻巧設(shè)問(wèn)句,“問(wèn)荊溪溪上人家: 為什么不種梅花?”梅花盛開(kāi)于冬日,故知作者至荊溪邊乃在寒冬時(shí)節(jié)。更重要的是,梅花,花枝俏麗,笑傲霜雪,是美好的化身,是品格高潔的象征,作者在[雙調(diào)·水仙子·尋梅]中曾抒寫(xiě)過(guò)他對(duì)梅花的酷愛(ài)。因此,這一問(wèn),既表現(xiàn)了作者的情感,也說(shuō)明他對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿。表面上看,作者的責(zé)問(wèn)仿佛是針對(duì)荊溪溪上人家的,其實(shí)不然。那言外之意仿佛是荊溪溪上的人家在說(shuō): 不是我們不種,而是顧不上啊,請(qǐng)看我們是生活在什么樣的環(huán)境之中吧!就這樣,它很自然地起到了為下面寫(xiě)荒涼景象的引導(dǎo)作用。這樣的起始非常別致而富于啟發(fā)。
接著,作者便描寫(xiě)了荊溪溪上人家及其周圍的環(huán)境?!袄蠘?shù)支門(mén)”,“苦竹圈笆”,說(shuō)明房舍的簡(jiǎn)陋;“荒蒲繞岸”,說(shuō)明環(huán)境的荒涼。試問(wèn): 這樣貧窮的荊溪溪上人家,能夠有心思去種梅花嗎? 從表面上看,它是作者在自問(wèn)自答,實(shí)際上卻可以認(rèn)為是代答,是在描寫(xiě)荒涼的景象中表現(xiàn)荊溪人民(也就是廣大貧困的江南人民)對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的不滿。
果然,作者就其在荊溪上所見(jiàn)進(jìn)一步寫(xiě)道: 廟中無(wú)僧,殿堂朽圮,野狐出沒(méi);官家不理政事,衙門(mén)冷冷清清,群鳥(niǎo)鳴噪,老鼠亂竄,鳥(niǎo)和鼠成了衙門(mén)的主人! 這景象是何等荒涼! 字里行間,其諷刺意味又是何等強(qiáng)烈! 試問(wèn): 那大元統(tǒng)治下的黑暗社會(huì),不就是一座“無(wú)僧”的“寺”嗎?這座“無(wú)僧”的“寺”不就是那些“狐貍”的安樂(lè)窩嗎?那些“當(dāng)衙”的官老爺們,不就是“鳥(niǎo)鼠”之類嗎?而“鳥(niǎo)鼠”又何能“當(dāng)衙”呢?這里,作者把矛頭直接指向官府,揭露元朝統(tǒng)治者的暴虐、昏庸和腐敗,是使人民貧窮、大地一片荒涼的根本原因。
面對(duì)眼前這一切,作者作何感受呢?他一個(gè)人久久地憑欄眺望: 遠(yuǎn)處,“白水黃沙”,看不見(jiàn)一點(diǎn)綠色,沒(méi)有一點(diǎn)生氣;近處,雖日已黃昏,但荊溪人家的屋頂上卻不見(jiàn)縷縷炊煙,只有歸巢寒鴉的啼叫打破了這黃昏的死一般的寂靜;于是,他一只一只地?cái)?shù)著,直到把歸鴉的數(shù)目數(shù)完為止。結(jié)末三句對(duì)荊溪黃昏景色的描寫(xiě),作者處處流露出凄涼、憂傷、憤懣的心情。不然,他為什么要把欄干倚遍把啼鴉數(shù)盡呢?這一“倚”一“數(shù)”,不正說(shuō)明他孤寂太甚、惆悵太重、憂傷太深嗎?托物寓情,一個(gè)“啼”字,既是鴉啼,也是“倚遍闌干”的作者內(nèi)心極度悲涼的曲折反映,其中也包含著對(duì)“狐貍樣瓦”、“鳥(niǎo)鼠當(dāng)衙”的憤懣不平。
總之,這首小令所描寫(xiě)的荊溪荒涼景象是具有典型意義的,它是元朝統(tǒng)治下的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的真實(shí)寫(xiě)照,反映了在民族壓迫和官僚地主壓榨下被賤稱為“南人”的江南人民的窮困生活,表現(xiàn)了作者對(duì)“狐貍樣瓦”、“鳥(niǎo)鼠當(dāng)衙”的黑暗現(xiàn)實(shí)的痛恨。作者對(duì)官府的抨擊是直接而大膽的,文筆是尖刻而辛辣的。從藝術(shù)上看,全曲語(yǔ)言質(zhì)樸而又辣味十足,描寫(xiě)荊溪的荒涼景象,首、中、尾一以貫之,首尾含蓄而別致,中間則諷意深刻。陶宗儀《輟耕錄》在引述喬吉作樂(lè)府六字法后說(shuō):“大概起要美麗,中要浩蕩,結(jié)要響亮。尤其在首尾貫穿,意思清新?!眴碳饲?,可謂得之矣。
上一篇:詩(shī)歌·樂(lè)府民歌《戰(zhàn)城南》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:陸龜蒙文《招野龍對(duì)》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞