詞·蘇軾詞《江城子》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
乙卯正月二十日夜記夢(mèng)
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼。縱使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢如霜。夜來幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng)。小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松崗。
(據(jù)影元本《東坡樂府》,下同)
蘇軾(1037—1101),字子瞻,號(hào)為東坡居士,眉山(今四川省眉山縣)人。仁宗嘉祐進(jìn)士,先后任杭州通判,知密州、徐州、湖州,任黃州團(tuán)練副使,翰林學(xué)士,知杭州、穎州等職,其間因“譏謗朝廷”,與上不合和在新舊兩黨斗爭(zhēng)中站在保守派一邊,反對(duì)王安石新法而被捕入獄和屢遭貶謫,仕途坎坷。文學(xué)成就很大,著稱于世。其文與歐陽修并稱,都是北宋名家,也都是唐宋八大家的巨子;其詩與黃庭堅(jiān)齊名,世稱“蘇、黃”,開一代詩風(fēng);其詞境界開闊,豪放不羈,與辛棄疾并稱“蘇、辛”,一掃柔靡詞風(fēng),為豪放詞派創(chuàng)始人,對(duì)后代文學(xué)影響深遠(yuǎn)。
這首悼亡詞,是宋神宗熙寧八年(1075)蘇軾徙知山東密州時(shí)所作。宋仁宗至和元年(1054),蘇軾與王弗結(jié)為夫妻,“敏而靜”的王弗處處關(guān)心體貼著才華橫溢而又鋒芒畢露的蘇東坡,成了蘇軾仕途生活中形影難離的“賢內(nèi)助”。可是,誰知霹靂一聲,剛活了26歲的王弗,于宋英宗治平二年(1065)竟在汴京突然去世。這無疑是對(duì)蘇軾的一個(gè)沉重打擊,他曾在王弗墳前無限悲痛地長嘆道:“嗚呼哀哉! 余永無所依怙!”時(shí)光流逝,愛妻王弗不知不覺已謝世十年,這宦海沉浮的十年,曾幾經(jīng)坎坷險(xiǎn)阻,使詩人更加增添了對(duì)亡妻的深深思念。
詞人一開頭便將抑制不住的生離死別之情直接傾瀉出來。十年了,生死相隔,陰陽殊途,音訊渺茫;兩不相知,豈語衷腸?令人肝腸寸斷。十年了,歲月默默地從身邊流逝,但心中的懷念卻埋得更深、更濃,滾涌得更為激蕩。因此,“不思量,自難忘”。用不著思量,因?yàn)樗寄钜讶谶M(jìn)了心靈;用不著追憶,因?yàn)閼涯钜央S著脈搏在時(shí)時(shí)跳動(dòng)。這濃濃的思量,時(shí)時(shí)刻刻都撩動(dòng)著詞人的魂魄,縈繞在詞人的夢(mèng)鄉(xiāng)。開頭這三句,作者十分巧妙地用“不思量,自難忘”的相反角度寫出了自己思量的深厚。如果平鋪直抒,則顯得平而無奇、淡乎寡味,而蘇軾從反面著墨,卻使情感搖曳跌宕,愈演愈濃,撼人心魄。
如果說,首句的“十年”,是從時(shí)間跨度的長久上演染出詞人濃烈的懷念,那么,下面的“千里”,則又通過空間距離的遙遠(yuǎn)進(jìn)一步烘托出了一個(gè)凄涼、冷寂的境界。人已謝世,蹤影難覓,就連藏身的墳?zāi)挂补铝懔愕剡h(yuǎn)在千里之遙,到哪里去訴說自己心中的凄涼呢?這里既寫出了亡妻的孤獨(dú),更含有自己的寂寞辛酸。前面,詞人用“十年”“茫茫”“千里”“孤墳”寫出了自己滿懷的凄涼,可謂淋漓盡致。但出人意料的卻是詞人在“百尺竿頭,更上一層”,用一個(gè)假設(shè)句把濃烈的感情推向了頂峰。十年歲月,人生坎坷,往日的容顏已消失殆盡,所剩下的只是滿面塵灰、兩鬢白霜了,此時(shí),即使與亡妻相逢,恐怕也不會(huì)相識(shí)了。“縱使”二字,下得重如千鈞,本來不可能相見,卻幻想可能,越發(fā)顯示出作者的一往情深。同時(shí),字里行間還流露出了自己仕途失意、飽經(jīng)滄桑的傷感和悲涼。
上闋寫思念,幾經(jīng)轉(zhuǎn)折,淋漓酣暢地抒發(fā)出了自己對(duì)亡妻的一片深情。下闋詞人則把筆觸一轉(zhuǎn),由白晝濃烈的思量轉(zhuǎn)入夜晚牽魂縈心的夢(mèng)鄉(xiāng)。“夜來幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝”,本欲相見,果然相見,積思成夢(mèng),真實(shí)自然。而且“忽”字表現(xiàn)出作者的又驚又喜和急迫難耐的心情,堪稱如睹如畫。詞中情感的發(fā)展,在極度悲苦的心境中突然又轉(zhuǎn)向驚喜,給人以曲折跌宕、委曲婉轉(zhuǎn)的審美感受,具有哀樂互滲的強(qiáng)烈藝術(shù)效果,正如王夫之所說:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。”(王夫之《姜齋詩話》)夜色牽著詞人的心靈疾馳,在迷離恍惚里作者忽然返回到了闊別的故鄉(xiāng)。瞧!明亮的小窗旁,他分明看到了愛妻正在梳妝打扮。十年死別,一旦重逢,驚喜萬分,但旋即這驚喜便被另一種更為復(fù)雜的感情所替代。他們相顧無語,那說不清的離情別緒,道不完的無窮思量,此時(shí)此刻全都融化成千行熱淚奪眶而出。“相顧”兩句,細(xì)致入微地寫出了久別重逢時(shí)且喜且驚、苦樂交加的復(fù)雜心境,極為生動(dòng)形象,感人至深。
以上寫夢(mèng)境,結(jié)尾三句,詞人從夢(mèng)鄉(xiāng)又回到了現(xiàn)實(shí),這一反復(fù),使思念的感情變得更為深沉而有力。十年來,思念已使自己凄涼萬分;如今思念又化為千行熱淚;設(shè)想將來,恐怕這懷念會(huì)變得愈加令人難耐了。詞人想象著,往后年年只有空憶著明月孤墳,短松荒崗,這該是怎樣地令人痛欲斷腸啊! 結(jié)尾幾句,使詞境更為凄婉、沉郁,而且含意深遠(yuǎn),余味繚繞。
這首詞作者以虛實(shí)相襯的手法抒寫出了自己既真摯濃烈又曲折多變的思念之情,是一首不可多得的悼亡佳作。
上一篇:張籍詩《江南曲》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詞·蘇軾詞《江城子》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞