愛國詩詞鑒賞《曹操·蒿里行》原文|譯文|注釋|賞析
關(guān)東有義士,興兵討群兇。②
初期會盟津,乃心在咸陽。③
軍合力不齊,躊躇而雁行。④
勢利使人爭,嗣還自相戕。⑤
淮南弟稱號,刻璽于北方。⑥
鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。⑦
白骨露于野,千里無雞鳴。⑧
生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。⑨
【注釋】 ①蒿里行:樂府舊題,本為送葬挽歌,曹操借舊曲作新辭,反映漢末時事。②關(guān)東: 指函谷關(guān)以東地區(qū)。義士:指關(guān)東州郡討伐董卓的諸將領(lǐng)。漢獻(xiàn)帝初平元年(190),關(guān)東州郡推袁紹為盟主,聯(lián)合討董。群兇: 指竊國亂政的董卓及其爪牙。③期:期望。會: 會合。盟津: 即孟津,在今河南省孟縣南,周武王伐紂,曾與諸侯會盟于此;當(dāng)時,討伐董卓的聯(lián)軍也 “軍于孟津” (見曹丕 《典論·自敘》)。這里,既是用典,又是紀(jì)實(shí)。此句意謂關(guān)東義士本想像當(dāng)年周武王伐紂那樣,會師孟津,吊民伐罪,討伐國賊董卓。乃心: 他們的心愿。咸陽: 秦朝首都,被劉邦、項(xiàng)羽攻破。此句意謂關(guān)東義士本心所在,是想像當(dāng)年劉邦、項(xiàng)羽攻破秦都咸陽那樣,直搗、卓老巢。④躊躇: 徘徊觀望。雁行(hang): 大雁齊飛的行列。此喻各路軍隊(duì)莫敢先進(jìn),惟恐損失自己力量。《三國志·武帝紀(jì)》: “卓兵強(qiáng),紹等莫敢先進(jìn)。” ⑤嗣還 (xuan): 接著不久。嗣,接續(xù); 還,同 “旋”,旋即,不久。戕 (qiang): 殺害。自相戕,自相殘殺。⑥淮南: 淮河下游南部。弟: 指袁紹的堂弟袁術(shù)。建安二年 (197)袁術(shù)在淮南壽春 (今安徽省壽縣) 稱帝。璽(xi): 皇帝的印。初平二年 (191) 袁紹謀廢獻(xiàn)帝,另立劉虞為帝,為之刻制玉璽。北方: 袁屯兵河內(nèi) (今河南省沁陽),位于壽春之北,故稱北方。⑦鎧 (kai) 甲: 護(hù)體的戰(zhàn)服。此句意謂戰(zhàn)火連年,將士征塵未洗、鎧甲未脫而生滿蟣虱。以: 因而,因此。亡: 逃亡。⑧千里無雞鳴: 形容寂無人煙。⑨生民: 活著的人。百遺一: 百人中只剩下一人。
【鑒賞】 《蒿里行》約作于公元197年之后。公元189年,董卓進(jìn)京,竊國亂政,即曹操 《薤露行》 中所謂 “賊臣持國柄,殺主滅宇京。蕩復(fù)帝基業(yè),宗廟以燔喪”。190年,函谷關(guān)以東各州郡將領(lǐng),推舉渤海太守袁紹為盟主,聯(lián)合討董,企圖會師孟津,直搗洛陽。但是,這支打著討董誅暴、吊民伐罪旗號的聯(lián)軍,實(shí)則貌合神離、各懷鬼胎,都想借機(jī)擴(kuò)充自己,削弱對方。董卓命部下焚毀洛陽,挾持漢獻(xiàn)帝,掠朝廷百官及十萬百姓,西遷長安,自己卻領(lǐng)兵留守洛陽,以拒關(guān)東兵馬。各路兵馬惟恐損失自己的力量,畏董卓兵強(qiáng),莫敢先進(jìn),惟曹操率三千人馬戰(zhàn)于滎陽,但終因寡不敵眾而敗陣。據(jù)《三國志·武帝紀(jì)》記載,曹操當(dāng)時曾痛斥袁紹之流,“今兵以義動,持疑而不進(jìn),失天下之望,竊為諸君恥之!”非但如此,各路軍閥旋即爭權(quán)奪利、互相攻殺,不僅沒有削弱董卓,為民除暴,相反卻給百姓帶來兵災(zāi)戰(zhàn)禍。《蒿里行》沉痛地反映了這一歷史事實(shí)。在這次討董戰(zhàn)爭之前,曹操變賣家產(chǎn),招攬義軍; 戰(zhàn)爭中,各路軍閥大打內(nèi)戰(zhàn),曹操卻重整旗鼓,鼓行而西,迎立漢獻(xiàn)帝。曹操確有維護(hù)漢室統(tǒng)一,拯救百姓苦難的一面。
《蒿里行》直陳事理,直抒胸臆,大悲大痛,腸斷民瘼,深刻地反映了東漢末年軍閥混戰(zhàn)、生靈涂炭的社會現(xiàn)實(shí),富于強(qiáng)烈的人民性和愛國主義精神。詩凡十六句,首四句交待起兵目的,“有義士”、“討群兇”、“會盟津”、“在咸陽”,四個動賓結(jié)構(gòu),一氣排貫、一泄奔流,形成一股強(qiáng)勁的文氣,反映出討董義軍強(qiáng)大的聲威。次六句寫征討實(shí)況,各路軍閥貌合神離、各懷野心、爭權(quán)奪利、自相殘殺、制造分裂、割據(jù)一方,文意陡然跌落,與前四句之聲威氣勢形成強(qiáng)烈反差,然于反差中揭露了袁紹之流的 “義士”偽裝,還原其與董卓同為“群兇”的本相,有對照反襯之用; 于跌落中托出曹操心中一段憂國憂民、大悲大痛之情,有水落石出之妙。末六句寫征討結(jié)果,寫戰(zhàn)禍給人民帶來的災(zāi)難及作者的慨嘆,生者惟 “蟣虱”,死者是 “萬姓”,但見 “白骨” 荒野,不聞犬吠“雞鳴”,詩人憂國憂民,愁腸寸斷。全詩結(jié)構(gòu)單純明晰、語言質(zhì)樸簡明、筆力深沉凝重、格調(diào)悲憤蒼涼,故前人有 “古直悲涼”和“詩史” 的稱譽(yù)。
文章作者:傅正義
上一篇:愛國詩詞《魯迅·自題小像》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:愛國詩詞《蘇舜欽·覽照》原文|譯文|注釋|賞析