《[雙調·折桂令]詠胡琴(張養浩)》原文|翻譯|賞析|釋義
八音中最妙惟弦,塞上新聲,字字清圓。錦樹啼鶯,朝陽鳴鳳,空谷流泉。引玉杖輕籠慢撚,賽歌喉傾倒賓筵。常記當年,香案之前,一曲春生,四海名傳。
見《云莊休居自適小樂府》。此曲歌詠一位胡琴妙手的高超技藝。首先從音響效果著筆,通過多方面的想像和聯想,盛贊胡琴音聲的悅耳動聽,給讀者以多方面審美聯想的啟示。“引玉杖”二句,一寫拉琴姿態之柔美,一寫琴聲令人傾倒賽過歌喉,都是從側面烘托琴聲之佳妙。以上正面描寫和側筆烘托兩相映襯,充分表明了琴聲之美,而琴手技藝之高超便自在不言之中了。而臨近篇末,方以“常記當年”一句點明以上所寫皆為回憶中情景,這樣,不僅構思上顯得奇特,而且由“常記”二字見出印象之深,經久不忘,這就又進一步襯托出琴聲的確很美。最后二句,挽合全曲,作總結性贊美。此曲比喻貼切,章法謹嚴,風格上有清新流利的特點。
上一篇:《[雙調·折桂令]詠別(其二)(盧摯)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[雙調·折桂令]詠蟠梅(周文質)》原文|翻譯|賞析|釋義