宋·蘇轍
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合漢沔,其勢益張。至于赤壁之下,波流浸灌(11),與海相若。清河(12)張君夢得(13)謫居齊安(14),即(15)其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝(16),而余兄子瞻名之曰“快哉”。
蓋亭之所見,南北百里,東西一舍(17)。濤瀾洶涌,風云開闔(18)。晝則舟楫出沒于其前,夜則魚龍悲嘯于其下。變化倏忽(19),動心駭目(20),不可久視(21)。今乃得玩之幾(22)席之上,舉目而足(23)。西望武昌(24)諸山,岡陵起伏,草木行列(25),煙消日出,漁夫樵父之舍,皆可指數(26):此其所以為快哉者也。至于長洲(27)之濱,故城之墟(28),曹孟德、孫仲謀之所睥睨(29),周瑜、陸遜之所騁騖(30),其流風遺跡,亦足以稱快世俗(31)。
昔楚襄王從宋玉、景差于蘭臺之宮(32),有風颯然至者,王披襟當之,曰:“快哉此風! 寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨大王之雄風耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉(33)。夫風無雌雄之異,而人有遇不遇之變(34);楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風何與焉(35)? 士生于世,使(36)其中(37)不自得(38),將何往而非病(39)?使其中坦然,不以物傷性(40),將何適(41)而非快?今張君不以謫為患(42),竊(43)會計(44)之余功(45),而自放(46)山水之間,此其中宜有以過人者。將蓬戶(47)甕牖(48),無所不快;而況乎濯(49)長江之清流,揖(50)西山之白云,窮耳目之勝以自適(51)也哉! 不然,連山絕壑,長林古木,振之以清風,照之以明月,此(52)皆騷人思士(53)之所以悲傷憔悴而不能勝(54)者,烏(55)睹其為快也哉!
【注釋】江:長江。
出:流出。
西陵:西陵峽,又名夷陵峽,長江三峽之一,在湖北宜昌西北。
奔放:水勢疾迅。
肆大:水流闊大。肆,極,甚。
沅:沅水,也稱沅江。
湘:湘江。流入洞庭湖,注入長江。
漢沔(miǎn):指漢水,在長江北岸。
益張:更加盛大。張,大。
赤壁:實為赤鼻磯,在今湖北黃岡城外,相傳為周瑜破曹操處。現在一般認為真正的赤壁之戰古戰場在湖北赤壁市。
(11)浸(jìn)、灌:都是“注”的意思。這里形容江水浩蕩的樣子。
(12)清河:郡名,今河北清河。
(13)張君夢得:張夢得,字懷民,蘇軾友人。
(14)齊安:宋代黃岡為黃州齊安郡,故稱。
(15)即:就著,憑著。
(16)勝:勝景,美景。
(17)一舍(shè):三十里。古代行軍每天走三十里宿營,叫做“一舍”。
(18)風云開闔(hé):風云變化。意思是風云有時出現,有時消失。開,顯現。闔,閉藏,消失。
(19)倏忽:頃刻之間,指時間短。
(20)動心駭目:猶言“驚心動魄”。這是說景色變化萬端,能使見者心驚,并不是說景色可怕。
(21)不可久視:這是說,以前沒有亭子,無休息之地,不能長久地欣賞。
(22)幾:小桌。
(23)舉目而足:抬起眼來就看個夠。
(24)武昌:縣名,今湖北鄂城。
(25)行列:成行成列。形容草木繁茂。
(26)指數:用手指點著數清數目。
(27)長洲:江中長條形的沙洲或江岸。
(28)故城之墟:指舊日城郭的遺址。故城,指隋朝以前的黃州城(唐朝把縣城遷移了)。墟,舊有的建筑物已被毀平而尚留有遺跡的空地。
(29)曹孟德、孫仲謀之所睥睨(pì nì):曹操(字孟德)、孫權(字仲謀)所傲視的地方。睥睨,斜視的樣子,引申為傲視。赤壁之戰時,曹操、孫權都有氣吞對方的氣概。
(30)周瑜、陸遜之所騁騖(chěng wù):周瑜、陸遜活躍的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陸遜曾襲關羽于荊州,敗劉備于夷陵,破魏將曹休于皖城。騁騖,形容往來活躍。
(31)稱快世俗:使世俗之人稱快。一說“被世俗之人稱快”。
(32)楚襄王從宋玉、景差(cuō)于蘭臺之宮:宋玉有《風賦》,諷楚襄王之驕奢。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子。從,使……從。宋玉、景差,都是楚襄王之侍臣、戰國時期著名的辭賦家。蘭臺宮,遺址在今湖北鐘祥。
(33)蓋有諷焉:大概有諷刺的意味在里頭。諷,諷喻。
(34)人有遇不遇之變:人有遇時和不遇時的不同時候。遇,指被重用。
(35)何與(yù)焉:有什么關系呢?與,參與。
(36)使:假使。
(37)中:心中。
(38)自得:自己感到舒適、自在。
(39)病:憂愁,怨恨。
(40)以物傷性:因環境的影響而損害自己的本性。
(41)適:往,去。
(42)患:病,憂愁。
(43)竊:偷得,這里即“利用”之意。
(44)會(kuài)計:指征收錢谷、管理財物行政等事。
(45)余功:公事之余,即剩余時間。
(46)自放:自己任情漫游。放,縱。
(47)蓬戶:用蓬草編的門。
(48)甕牖:用破甕做的窗。
(49)濯:洗滌。
(50)揖:拱手行禮。這里的意思是相對(西山白云)。
(51)自適:自求安適。
(52)此:指“連山絕壑,長林古木”等快哉亭上所見景物。
(53)騷人思士:指心中有憂思的人。
(54)勝:承受,禁得起。
(55)烏:哪里。
【譯文】長江流出西陵峽,才得到平坦的地勢,它的水勢迅疾浩大。南面匯合沅江、湘江,北面匯合漢水,它的水勢變得更加盛大。到了赤壁之下,已是江水浩蕩,和大海相像。清河縣的張夢得貶官住在齊安,靠著他住宅的西南面修建了一座亭子,用來觀賞江上的美景,我的兄長子瞻給它取名叫“快哉”。
在亭中所見的范圍,南北有一百里,東西有三十里。江面上波濤洶涌,風云變幻。白天船只在眼前出沒,夜晚魚龍在下面悲嘯哀鳴。景色瞬息萬變,令人觸目驚心,不能長久觀賞。現在卻可以在亭中的幾席上盡情賞玩,一抬眼就能飽覽無余。向西眺望武昌一帶的群山,丘陵此起彼伏,草木成行成列,煙霧消失太陽升起,漁翁和樵夫的房屋,都可用手指點清楚:這就是把亭子命名“快哉”的緣故啊! 至于那長長的沙洲沿岸,舊城的遺址,曾是曹操、孫權傲視群雄之處,是周瑜、陸遜縱橫馳騁的地方,他們流傳的風尚和遺留的事跡,也足以使世俗之人稱為快事。
從前楚襄王由宋玉、景差陪伴到蘭臺宮游玩,有一陣風颯颯吹來,襄王敞開衣襟迎著風,說:“痛快呀這陣風! 這是我和百姓共同享受的吧?”宋玉說:“這只是大王獨自享受的雄風罷了,老百姓怎么能享受它呢!”宋玉的話大概含有諷喻的意味。風本無雄雌的差異,而人卻有走運和倒運的不同。楚襄王快樂的原因,和百姓痛苦的原因,是由于人的處境不同造成的,與風有什么關系呢?讀書人生活在世上,如果他心中不暢快,那么到哪里他會不憂愁呢?如果他心中坦蕩無礙,不因外物傷害自己的本性,那么到哪里會不快樂呢?現在張君不把貶官當成禍患,利用辦公的空閑時間,自己在山水之中縱情游覽,這大概是因為他的內心該有超過常人的地方吧。像他這種人即使用蓬草編門,用破甕做窗,也沒有什么不愉快;更何況在長江的清水里洗濯,面對西山的白云,讓自己耳朵和眼睛盡情享受求得安適快樂呢! 要不是這樣,那連綿的群山幽深的峽谷,遼闊的森林參天的古樹,清風吹著它們,明月照著它們,這些景色都是傷感失意的詩人和游子觸景生情、悲傷憔悴而不能忍受的景物,哪里看得出它們是使人快樂的呢!
上一篇:《詩經·鹿鳴》原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·王禹偁·黃州新建小竹樓記》原文注解與大意翻譯