呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
【注釋】呦(yōu)呦:鹿鳴聲。蘋:蒿,草名,初生時(shí)可食。簧:樂器中用以發(fā)聲的片狀振動體。承筐是將:古代用筐盛幣帛送賓客。示我周行:指我路途,引申為“教我大道理”。視:通“示”,昭示,顯示。民:奴隸。一說自由民。恌:通“佻”,輕佻,奸巧。式:語助詞。燕:通“宴”,宴會,宴飲。敖:通“遨”,游逛,游玩。芩(qín):蒿類植物。湛(dān):沉湎于歡樂,十分盡興。燕樂:宴飲歡樂。
【大意】一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蘋草。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調(diào)。一吹笙管振簧片,捧筐獻(xiàn)禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調(diào)。彈瑟彈琴奏樂調(diào),快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。
上一篇:《唐·王維·鹿柴》原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·蘇轍·黃州快哉亭記》原文注解與大意翻譯