宋·辛棄疾
醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場秋點兵。 馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身后名。可憐白發生!
【注釋】八百里:指健壯的牛。傳說晉代王凱有牛名“八百里駁”。這里語意雙關,也指軍隊占領的地區很廣。麾(huī)下:部下。麾,軍旗。炙(zhì):烤熟的肉。五十弦:瑟。這里泛指各種樂器。翻:演奏。塞外聲:邊塞歌曲。此指雄壯悲涼的軍歌。作:像,如。的盧:駿馬名。傳說三國時劉備逃難,所騎的盧馬橫渡檀溪時,一躍三丈。霹靂(pīlì):下雨天閃電伴著雷鳴,俗稱霹靂。這里形容弓弦響聲很大。天下事:指恢復中原,這是當時的天下大事。身后:死后。可憐:可惜,可悲。
【大意】夜深人靜,飲酒半醉,我撥亮油燈,不禁抽出寶劍仔細端詳。睡夢中,我又回到昔日的沙場,只聽得綿延的軍營里響起接連不斷的號角聲,士兵們斗志昂揚,分食著烤熟的牛肉;不一會兒,軍樂奏起,軍營里響起了雄壯悲涼的戰歌。秋日的戰場上,將軍全副披掛,檢閱著威嚴的部隊。戰斗開始了。我們的坐騎像“的盧”那樣風馳電掣,弓弦聲如霹靂般轟鳴,使敵人膽戰心驚。大家只有一個信念:完成君王交給的統一祖國的大業,生前死后能博得為國家建立功勛的美名。可惜的是,如今我頭發都花白了,還不能實現平生的壯志!
上一篇:《宋·蘇軾·石鐘山記》原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·韓愈·祭十二郎文》原文注解與大意翻譯