《唐·李商隱·無題》全文|原文注解與大意翻譯
唐·李商隱
相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
【注釋】亦:也。東風:春風。無力:沒有作用,無能為力。殘:凋零。蠟炬:蠟燭。蠟燭燃燒時流下的蠟油稱燭淚。鏡:作動詞用,照鏡子。云鬢:形容女子鬢發蓬松美麗如云。蓬山:即蓬萊山。傳說海上有三神山:蓬萊、萬丈、瀛(yíng)洲。這里指思念者所在的地方。青鳥:神話中的鳥,像烏鴉,是女神西王母的信使。殷勤:多次,時常。探看:探望,看視。
【大意】相見的機會很難得,分別時候更難分難舍。暮春天氣,春風不再,百花凋零的時候更加使人傷感。春蠶到死的時候絲才吐完,蠟燭燃盡成灰的時候像淚的蠟油才慢慢滴干。早晨照照鏡子,為自己的鬢角改變了顏色而發愁;夜晚吟詩的時候,應當察覺月色清寒。我想念的人啊,應該住在不遠的地方,希望有青鳥一樣的使者啊,時常地為我去探望。
上一篇:《孟子·我善養吾浩然之氣》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《詩經·無衣》全文|原文注解與大意翻譯