《南朝宋·范曄·四知①》全文|原文注解與大意翻譯
南朝宋·范曄
楊震字伯起,弘農華陰人也。震少好學,明經博覽,無不窮究。諸儒為之語曰:“關西孔子楊伯起。”大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人(11)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何謂無知!”密愧而出。后轉(12)涿郡太守。性公廉(13),不受私謁(14)。子孫常蔬食步行(15),故舊長者或欲令為開產業(16),震不肯,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚(17)乎!”
【注釋】選自《后漢書·楊震傳》。
〔明經博覽〕通曉經術,廣泛閱覽。
〔窮究〕深入研究。
〔辟(bì)〕征召。
〔舉〕推舉,推薦。
〔茂才〕即秀才。東漢時避光武帝劉秀名諱,改稱“茂才”。
〔遷〕晉升或調動官職。
〔故〕以前的。
〔謁(yè)〕拜見。
〔遺(wèi)〕贈予,贈送。
(11)〔故人〕漢代人在門生故吏面前,自稱“故人”。
(12)〔轉〕調動官職。
(13)〔公廉〕公正清廉。
(14)〔私謁〕因私事而有所請求。
(15)〔蔬食步行〕以蔬菜為食物,出門徒步行走。
(16)〔產業〕這里指房屋、錢財等私人財產。
(17)〔厚〕豐厚,優厚。
【譯文】楊震,字伯起,弘農華陰人。楊震從小好學,通曉經術,廣泛閱覽,沒有不深入研究的。眾儒生說:“楊伯起真是關西的孔子!”大將軍鄧騭(zhì)聽說楊震非常賢明便派人征召他,推薦為秀才,他多次升遷,官至荊州刺史、東萊太守。楊震赴任途中,途經昌邑,他以前推薦的荊州秀才王密擔任昌邑縣令,前來拜見他,到了晚上,王密懷揣(chuāi)十斤銀子來送給楊震。楊震說:“我了解你,你卻不了解我,為什么呢?”王密說:“這事在夜里沒人知道。”楊震說:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么說沒有人知道呢?”王密拿著銀子羞愧地出去了。后來楊震調任涿州郡任太守。他本性公正廉潔,不肯接受私下請求。他的子孫常以蔬菜為食,出門不乘車轎而徒步行走,老朋友中有年長的人想要讓他為子孫多置辦一些財產,楊震不答應,說:“讓后代被稱作清白官吏的子孫,把這個贈送給他們,不也很豐厚嗎?”
上一篇:《南朝宋·范曄·私心》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《漢·劉向·宋人有得玉者》全文|原文注解與大意翻譯