《《詩經(jīng)·魏風》·碩鼠》全文|原文注解與大意翻譯
《詩經(jīng)·魏風》
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。
逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。
逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。
逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?
【注釋】碩鼠:一種專吃谷物的大田鼠。無:不要。食:吃。黍(shǔ):一種谷物。三歲:多年。三,泛指多。貫:侍奉。女:通“汝”,你,這里代指統(tǒng)治者。莫我肯顧:即“莫肯顧我”,不肯顧念我。顧,顧念。逝:通“誓”,表示堅決。去:離開。適:前往。樂土:想象中的理想國度。爰(yuán):就,乃。所:可以安居的地方。莫我肯德:即“莫肯德我”,不肯感激我。德,感激。直:通“值”,值得。勞:慰勞,慰問。郊:野外。之:尤其。永號:長嘆。
【大意】大老鼠啊大老鼠,不要吃我種的黍!多年辛苦養(yǎng)活你,卻從來不肯顧念我的生活。發(fā)誓從此離開你,到那理想的新樂土。新樂土啊新樂土,那才是我理想的安居好去處。大老鼠啊大老鼠,不要吃我種的麥!多年辛苦養(yǎng)活你,卻從不感激我的付出。發(fā)誓從此離開你,到那理想的新國度。新國度啊新國度,那才是我值得勞作的好歸處。大老鼠啊大老鼠,不要吃我種的苗!多年辛苦養(yǎng)活你,卻從不慰勞我的辛苦。發(fā)誓從此離開你,到那理想的新郊園。新郊園啊新郊園,有誰還會痛苦哀號?
上一篇:《元·張養(yǎng)浩·水仙子·詠江南》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《南朝宋·范曄·私心》全文|原文注解與大意翻譯