《晉·陶淵明·歸園田居(其一)》全文|原文注解與大意翻譯
晉·陶淵明
少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網中,一去三十年。羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。方宅十余畝,草屋八九間。榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。戶庭無塵雜,虛室有余閑。久在樊籠里,復得返自然。
【注釋】適俗韻:適合世俗的性情。塵網:塵世的羅網,指仕途。意謂仕途有如羅網,使人不得自由。三十年:這里的“三十年”是夸大的說法,有人認為當作“十三年”,因從陶氏初仕江州祭酒至辭彭澤令歸田,前后恰為十三年。羈(jī)鳥:被束縛于籠中之鳥。池魚:被養于池中之魚。此二句以羈鳥、池魚比自己過去仕途生活的不自由,以舊林、故淵比田園。守拙:自己沒有智能繼續做官,故說“守拙”。拙,指不善為官,也就是不會取巧逢迎之意。羅:排列。曖曖:隱隱約約的樣子。依依:輕柔的樣子。一說,隱約可見的樣子。虛室:靜室。
【大意】從小沒有投合世俗的氣質,性格本來愛好山野。錯誤地陷落在人世的羅網中,一去就是十三年。關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。住宅四周有十多畝地,茅草房子有八九間。榆樹、柳樹遮掩著后檐,桃樹、李樹羅列在堂前。遠遠的住人村落依稀可見,村落上的炊煙隨風輕柔地飄揚。狗在深巷里叫,雞在桑樹頂鳴。門庭里沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閑的時間。長久地困在籠子里面,現在總算又能夠返回到大自然了。
上一篇:《晉·陶淵明·歸去來兮辭》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《晉·陶淵明·歸園田居(其三)》原文注解與大意翻譯