《晉·陶淵明·歸園田居(其三)》全文|原文注解與大意翻譯
晉·陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
【注釋】南山:這里指廬山。興:起。理:整頓。荒穢(huì):雜草。帶月:頂著月光。荷(hè):背著,扛著。夕露:傍晚的露水。不足惜:不值得可惜。但:只。愿無違:不違背自己的志愿。愿,指隱居田園、不為五斗米折腰、不與世俗同流合污的愿望。
【大意】我在南山下種豆,雜草茂盛而豆苗稀少。我清晨就起床清除雜草,到了夜晚才頂著月光扛著鋤頭回家。道路狹窄草木叢生,傍晚的露水沾濕了我的衣服。衣服沾濕了不值得可惜,只要不違背自己的愿望就行了。
上一篇:《晉·陶淵明·歸園田居(其一)》原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·朱熹·觀書有感(其一)》全文|原文注解與大意翻譯