《晉·陶淵明·歸去來兮辭》全文|原文注解與大意翻譯
晉·陶淵明
歸去來兮! 田園將蕪,胡不歸? 既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追(11);實迷途(12)其未遠,覺今是(13)而昨非(14)。
舟遙遙(15)以(16)輕飏(17),風飄飄而吹衣。問征夫(18)以前路(19),恨晨光之熹微(20)。乃瞻(21)衡宇(22),載(23)欣載奔。僮仆歡迎,稚子(24)候門。三徑(25)就(26)荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽(27)。引壺觴以自酌,眄(28)庭柯(29)以怡顏(30)。倚南窗以寄傲(31),審(32)容膝(33)之易安。園日涉(34)以成趣,門雖設而常關。策(35)扶老(36)以流(37)憩(38),時矯首(39)而遐觀(40)。云無心(41)以出岫(42),鳥倦飛而知還。景(43)翳翳(44)以將入,撫孤松而盤桓(45)。
歸去來兮,請息交(46)以絕游(47)。世與我而相違(48),復駕(49)言(50)兮焉求(51)?悅(52)親戚之情話,樂(53)琴書以消憂。農人告余以春及(54),將有事(55)于西疇(56)?;?sup>(57)命巾車(58),或棹(59)孤舟。既窈窕(60)以尋壑(61),亦崎嶇而經(62)丘。木欣欣以向榮(63),泉涓涓(64)而始流。善(65)萬物之得時,感吾生之行休(66)。
已矣乎(67)! 寓形宇內(68)復幾時,曷不(69)委心(70)任去留(71)? 胡為乎遑遑(72)欲何之(73)? 富貴非吾愿,帝鄉(74)不可期(75)。懷(76)良辰(77)以孤往,或植杖(78)而耘(79)耔(80)。登東皋(81)以舒嘯(82),臨清流而賦詩。聊(83)乘化(84)以歸盡(85),樂乎(86)天命復奚(87)疑!
【注釋】來:助詞,無義。
兮:語氣詞。
蕪:荒蕪。
胡不歸:語本《詩經·邶風·式微》:“式微式微,胡不歸?”胡,通“何”,為什么。
以:以為,認為。
心:指精神。
為:被。
形:指軀體。
奚:何,為什么。
惆悵:傷感的樣子。
(11)“悟已往”二句:語本《論語·微子》:“楚狂接輿歌而過孔子曰:‘鳳兮,鳳兮!何德之衰!往者不可諫,來者猶可追。已而,已而,今之從政者殆而!’”原意為楚狂接輿歌勸孔子歸隱,這里表示自己出仕已經錯誤,及時歸隱,尚不為遲,可以彌補。諫,勸止,挽救。來者,指未來的事情。追,彌補,改正。
(12)迷途:迷失道路,指出仕。
(13)是:正確。
(14)非:錯誤。
(15)遙遙:漂蕩不定的樣子。
(16)以:而。
(17)飏(yáng):飛揚,形容船行駛輕快的樣子。
(18)征夫:行人。
(19)前路:前面的路程。
(20)熹微:光線微弱的樣子。熹,同“熙”,光明。
(21)瞻:望見。
(22)衡宇:橫木為門的房屋,形容房屋簡陋。
(23)載:語助詞,有“且”、“乃”的意思。
(24)稚子:幼兒。
(25)三徑:西漢末年,王莽篡權,蔣詡免官回家,隱居后,在屋前竹下開了三條小路,只與隱士求仲、羊仲二人交往,后人遂以“三徑”作為隱士居所之稱。
(26)就:近于。
(27)盈樽:滿杯。盈,滿。樽,酒器。
(28)眄(miàn):斜視。
(29)庭柯:庭院中的樹木。柯,樹枝。
(30)怡顏:使臉色和悅。
(31)寄傲:寄托傲世的情緒。
(32)審:明白,深知。
(33)容膝:形容居室狹小,僅能容納雙膝。
(34)涉:走到。
(35)策:名詞作動詞,拄著。
(36)扶老:本筇竹別稱,因可以為杖,故稱杖為扶老。
(37)流:周游。
(38)憩:休息。
(39)矯首:抬頭。矯,舉。
(40)遐觀:遠望。遐,遠。
(41)無心:無意地。
(42)岫(xiù):山穴,這里指山峰。
(43)景:同“影”,日光。
(44)翳(yì)翳:陰暗的樣子。
(45)盤桓:徘徊,留戀不去。
(46)息交:停止與人交往。
(47)絕游:斷絕一切交游。
(48)相違:人世和我相互離棄,形容自己不合世俗。
(49)駕:駕車,指駕車出外交游。
(50)言:語助詞,無義。
(51)焉求:何求,追求什么。
(52)悅:意動用法,以……為喜悅。
(53)樂:意動用法,以……為快樂。
(54)及:到。
(55)事:農事,指春耕。
(56)疇(chóu):田地。
(57)或:有時。
(58)巾車:有帷幕的車子。
(59)棹(zhào):名詞作動詞,劃船。
(60)窈窕(yǎo tiǎo):幽深曲折的樣子。
(61)壑:山谷。
(62)經:登,到。
(63)欣欣、向榮:都是草木滋長茂盛的意思。
(64)涓涓:泉水細流不斷的樣子。
(65)善:喜,羨慕。
(66)行休:將要結束,指死亡。
(67)已矣乎:算了吧。
(68)寓形宇內:寄身于天地之間。寓形,寄身。
(69)曷不:何不。曷,通“何”,為什么。
(70)委心:隨自己的心意。
(71)去留:指生死。
(72)遑遑:心神不定的樣子。
(73)何之:到哪里去。之,動詞,到。
(74)帝鄉:天帝所住的地方,即仙境。
(75)期:希望。
(76)懷:留戀,愛惜。
(77)良辰:好時光。
(78)植杖:放掉手杖。植,置。
(79)耘:除草。
(80)耔(zǐ):在苗根培土。
(81)皋(gāo):水邊高地。
(82)舒嘯:放聲長嘯。“嘯”是撮口發出長而清越的聲音。
(83)聊:姑且。
(84)乘化:順應大自然變化。
(85)歸盡:指死亡。
(86)乎:于。
(87)奚:什么。
【譯文】回去吧,田園快要荒蕪了,為什么還不回?既然自認為心志被形體所役使,又為什么惆悵而獨自傷悲?認識到過去的錯誤已不可挽救,知道了未來的事情尚可追回;實在是誤入迷途還不算太遠,已經覺悟到今天“是”而昨天“非”。
歸舟輕快地漂蕩前進,微風徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前面的道路,遺憾晨光還是這樣微弱迷離。剛剛望見家鄉的陋屋,我高興得往前直奔。童仆歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門。庭院小路雖將荒蕪,卻喜園中松菊還存。我拉著幼兒走進內室,屋里擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看著庭院里的樹枝真使我開顏??恐洗凹耐兄业陌潦狼閼?,覺得身居陋室反而容易心安。天天在園子里散步自成樂趣,盡管設有園門卻常常關閉。拄著手杖或漫步或悠閑地隨處休息,不時地抬起頭來向遠處看看。云煙自然而然地冒出山頭,鳥兒飛倦了也知道回還。日光漸暗太陽將快要下山,我撫摸著孤松而流連忘返。
回去吧,我要斷絕與外人的交游。既然世俗與我乖違相悖,我還駕車出游有什么可求?親戚間說說知心話兒叫人心情歡悅,撫琴讀書可借以解悶消愁。農人們告訴我春天已經來臨,我將要到西邊去耕耘田畝。有時坐著有帷幕的小車,有時劃著一葉小舟。時而沿著蜿蜒的溪水進入山谷,時而循著崎嶇的小路走過山丘。樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。我羨慕萬物得逢天時,感嘆自己的一生行將罷休。
算了吧! 寄身于天地間還有多少時日,何不放下心來聽憑生死?為什么還要遑遑不安想去哪里?企求富貴不是我的心愿,尋覓仙境不可期冀。只好趁著春天的美好時光獨自出去,或者放下手杖拿起農具除草培土。登上東邊的高崗放聲長嘯,面對清清的流水吟誦詩篇。姑且隨著大自然的變化走向生命的盡頭,樂天安命還有什么值得懷疑!
上一篇:《戰國·屈原·國殤》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《晉·陶淵明·歸園田居(其一)》原文注解與大意翻譯