《宋·柳永·蝶戀花》全文|原文注解與大意翻譯
宋·柳永
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會(huì)憑闌意。擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
【注釋】佇(zhù):久立。危樓:高樓。黯(àn)黯:心情愁悶的樣子。闌(lán):欄桿。疏狂:放縱感情,無約束地。伊:她。消得:值得。憔悴:瘦弱而精神不振。
【大意】獨(dú)自一人久久站立在高樓之上,只有細(xì)細(xì)的微風(fēng)陪伴著我;眺望落花滿地的暮春景色,離別的憂愁仿佛從天邊悄然而生。綠茸茸的春草在夕陽的映照下,升騰起迷蒙的煙霧;倚靠在高樓的欄桿邊,我默默無言,有誰能夠理解我此時(shí)此刻的心情?為了忘卻這愁苦,我想索性一醉方休,可即使喝著酒、唱著歌,仍是強(qiáng)顏歡笑,沒有什么興味。這種憂傷和惆悵使我日漸消瘦,連衣帶也漸漸寬松;然而為著心愛的人兒憔悴,我決不后悔!
上一篇:《宋·蘇軾·定風(fēng)波》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·黃庭堅(jiān)·登快閣》全文|原文注解與大意翻譯